Shurik'n - Lettre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik'n - Lettre




Lettre
Letter
Si tu lis cette lettre, c'est que j'ai du m'absenter
If you're reading this letter, it means I had to leave
Un peu avant que t'arrives, mais j'pouvais pas rester
Just before you arrived, but I couldn't stay
Le taxi attendait, que faire je sais plus par commencer
The taxi was waiting, what to do, I don't know where to start
J'avais plein de choses a dire
I had so much to say
Mais pour écrire j'suis bloqué
But I'm blocked when it comes to writing
Mais j'vais m'lancer
But I'll give it a go
Tu sais la vie c'est pas toujours comme on veut
You know, life isn't always what we want
C'est souvent comme on peut
It's often what we can manage
Et j'ai fait comme j'ai pu
And I did what I could
Pour que ton père vive mieux
So your father could have a better life
Je lui ai appris
I taught him
La valeur de l'argent
The value of money
Parce que dans ma famille un franc
Because in my family, a franc
C'était un franc gagné durement
Was a franc earned through hard work
Le mien s'est tué au boulot
Mine killed himself at work
Manque de pot je portais pas de polo
Unfortunately, I wasn't wearing a polo shirt
J'étais pas en guenille non plus
I wasn't in rags either
Mais au goûter y'avait pas d'pépitos
But there were no Pépitos at snack time
Le préau était
The schoolyard was
Un stade de foot
A football field
Un champ de shoot
A shooting range
Cloué sur les bancs d'la classe
Stuck on the classroom benches
Y'avait pas foule
There weren't many of us
Fais pas comme moi
Don't do like me
L'école ça aide des fois
School helps sometimes
Plus tard tu t'en aperçois
You'll realize it later
Avant de t'en mordre les doigts
Before you bite your fingers off
Bosse et ne baisse pas les bras
Work hard and don't give up
Pense à celle qui va se faire tant de souci pour toi
Think of the one who will worry so much about you
Á chaque fois que tu sortiras
Every time you go out
Celle qui te bordera toute les nuits
The one who will tuck you in every night
Et les jours tu seras en colère après elle
And the days when you're angry with her
Repenses-y
Think about it
T'en aura jamais deux comme ça
You'll never have another like her
Retiens-ça
Remember that
Et n'écoute pas les cons qui pensent qu'un homme ça ne pleure pas
And don't listen to the fools who think that a man doesn't cry
Crois moi
Believe me
Et si j'ai pu partir un doigt levé, pied de nez a la guigne
And if I was able to leave with a finger raised, a nose thumbed at bad luck
Final'ment j'ai gagné
I finally won
Á travers toi j'm'en suis tiré
I got through it thanks to you
Te demande pas pourquoi
Don't ask me why
J'ai la réponse ici
I have the answer here
Il fallait que je parte pour que tu viennes
I had to leave for you to come
C'était écrit petit
It was written, little one
Il va te falloir beaucoup d'audace
You'll need a lot of audacity
Pas mal de courage
A lot of courage
Pour éviter les crasses
To avoid the crap
Semées par ton entourage
Sown by those around you
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad situation
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
There are always two people you can count on
Et ça tu le sais
And you know that
Il va te falloir beaucoup d'audace
You'll need a lot of audacity
Pas mal de courage
A lot of courage
Pour éviter les crasses
To avoid the crap
Semées par ton entourage
Sown by those around you
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad situation
Y a toujours une personne a qui tu peux penser
There's always one person you can think of
Et ça tu le sais
And you know that
On choisit pas ses parents
We don't choose our parents
T'es pas trop mal tombé
You didn't do too badly
Pense a ceux qui vivent au foyer
Think of those who live in shelters
Avant de grimacer devant ta purée
Before you grimace at your mashed potatoes
Tu subiras un peu les vannes des potes plus a la mode
You'll have to put up with some teasing from the more fashionable friends
Fais pas un flan a ta mère pour une paire de bottes
Don't whine to your mother for a pair of boots
J'ai transmis mon art à mon fils
I passed on my art to my son
Il te le transmettra
He will pass it on to you
J'espère plus tard comme ça tu seras paré
I hope later so you'll be prepared
Pour les bagarres au lycée
For the fights in high school
Tu vas te chiffoner pour un "ta mère la pute"
You'll get into scraps over a "your mother's a whore"
Même si c'est pas vrai
Even if it's not true
Je sais je l'ai fait
I know, I did it
S'il fallait je recommencerais
If I had to, I'd do it again
Il t'apprendra a ne pas craindre la nuit
He will teach you not to fear the night
Il te dira que c'est pas grave
He will tell you it's okay
Si tu pisses au lit
If you wet the bed
Lui l'faisait aussi
He did it too
Il te dira que le sang est le même pour tous
He will tell you that blood is the same for everyone
Seules les couleurs changent
Only the colors change
On finit de la même façon
We all end up the same way
On tend la main aux anges
We reach out to the angels
Il n'y a qu'une chose qu'il ne dira pas
There's only one thing he won't say
Faudra que tu l'devine dans son regard
You'll have to guess it in his eyes
Entre hommes on s'comprend, on n'parle pas
Between men, we understand each other, we don't talk
Mon père n'etait pas bavard non plus
My father wasn't talkative either
Paraît que j'ai le même caractère
They say I have the same character
C'est vrai qu'au tien j'ai rien dit de plus
It's true that I didn't say anything more to yours
Faudra que tu comprennes
You'll have to understand
Que tu sois indulgent
That you have to be forgiving
Ne joue pas les enfants gâtés
Don't play the spoiled child
Le jour pour sortir il te manqu'ra des francs
The day you're short of francs to go out
C'est mon seul regret
That's my only regret
J'aurais voulu être
I would have liked to be there
Te faire sauter sur mes genoux
To have you jump on my knees
Devenir gâteux quand je te vois
To become silly when I see you
Tant pis c'etait pas marqué sur mon carnet de santé
Too bad it wasn't written on my health record
Le doc' a dit que j'pouvais pas rester
The doc said I couldn't stay
Alors j'ai du m'envoler
So I had to fly away
Mais si tu t'sens trop seul, largué
But if you feel too lonely, abandoned
Y'a toujours une personne a qui tu peux penser
There's always one person you can think of
Et ça tu le sais
And you know that
Il va te falloir beaucoup d'audace
You'll need a lot of audacity
Pas mal de courage
A lot of courage
Pour éviter les crasses
To avoid the crap
Semées par ton entourage
Sown by those around you
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad situation
Y a toujours deux personnes sur qui tu peux compter
There are always two people you can count on
Et tu le sais
And you know it
Il va te falloir beaucoup d'audace
You'll need a lot of audacity
Pas mal de courage
A lot of courage
Pour éviter les crasses
To avoid the crap
Semées par ton entourage
Sown by those around you
Et si un jour t'es vraiment mal barré
And if one day you're really in a bad situation
Y'a toujours une personne a qui tu peux penser
There's always one person you can think of
Et ça tu le sais
And you know that
Tu le sais
You know it
Maman!
Mommy!





Writer(s): Geoffroy Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.