Shurik'n - Samuraï - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik'n - Samuraï




Samuraï
Samurai
Oh, qu'est-ce t'as à m'regarder
Oh, what are you staring at
Qui, moi
Who, me?
Toujours vif, comme au premier jour de cours
Always sharp, like the first day of school
tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
Where guys take turns checking you out, don't let your knees buckle
T'es viré d'la cour, tenir le coup, regard froid
You're kicked out of the yard, hold your ground, cold stare
Fais pas le tocard
Don't be a fool
L'œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l'avoir
A black eye, better to give than receive
Dès le plus jeune âge engrainé
From a young age, ingrained
À évoluer dans une meute l'ego
To evolve in a pack where the ego
Se fait les dents sur les colliers d'à côté
Sharpens its teeth on the collars of those nearby
les réputations se font et se défont
Where reputations are made and broken
les moins costauds enjambent les ponts
Where the less robust jump bridges
Se défoncent sans modération
Get high without moderation
En guerre permanente avec les autres
In constant war with others
Les bandes se forment
Gangs are formed
On comprend vite qu'on est plus fort avec ses potes
We quickly understand that we are stronger with our friends
En somme, voici venir l'âge béni
In short, here comes the blessed age
tu t'crois homme, mais t'es qu'un con
Where you think you're a man, but you're just a jerk
Et y a qu'à toi qu'on n'a pas dit
And you're the only one who hasn't been told
Les autres jouent les caïds pour une bille
Others play tough guys for a marble
Puis une fille, les poils s'hérissent
Then a girl, hair stands on end
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
Teeth gnash, we fight over trifles
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
Avoid eye contact, they mustn't see when things are bad
La moindre faille physique ou mentale, l'issue peut être fatale
The slightest physical or mental flaw, the outcome can be fatal
On grandit au milieu des ronins
We grow up among ronin
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
Each with his rotten boat on his sea of shit
Chacun sa voie, sa vie
Each with his own path, his own life
Devant l'adversité, les coudes se soudent
Faced with adversity, elbows are welded together
On pousse un kïai, le doute se taille
We push out a kiai, doubt cuts itself off
Prêt à mourir comme un samuraï
Ready to die like a samurai
On joue dans un chambara
We play in a chambara
La fierté, la loi
Pride, the law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
Kill like a good old Kurosawa
La main sur le katana
Hand on the katana
Même si la peur m'assaille
Even if fear assails me
Je partirai comme un samuraï
I will leave like a samurai
On joue dans un chambara
We play in a chambara
La fierté, la loi
Pride, the law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
Kill like a good old Kurosawa
La main sur le katana
Hand on the katana
Même si la peur m'assaille
Even if fear assails me
Je partirai comme un samuraï
I will leave like a samurai
Le temps passe
Time passes
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
Baby Kart grows up between iron and silk
La soie, c'est avec le fer qu'il l'a acquise
Silk, it is with iron that he acquired it
Aux prises avec la pression
Grappling with pressure
La presse relate ses actions
The press reports on his actions
La prison souvent remplace le paxon
Prison often replaces the paxon
Le ponpon s'agite au-dessus de nos têtes
The pompom waves above our heads
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
Everyone wants it for themselves, a ticket for the ride
Gratuit, verrouillé
Free, locked up
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
At night the streetlights morph into guys
Une seule quête, les pépètes
One single quest, the dough
Quand t'as les sous tu drives une 7-20
When you have the money you drive a 7-20
Et tu touches des seins
And you touch breasts
On lutte
We struggle
Souvent on butte sur le pied du voisin
We often stumble on our neighbor's foot
Espace restreint
Restricted space
On gueule souvent, on en vient aux mains
We often yell, we come to blows
Pour tout et rien
For everything and nothing
Ça finit devant témoins
It ends up in front of witnesses
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
And who knows how long we can stay without seeing our loved ones
Comprends bien
Understand well
C'est une réalité, pas une BD
It's a reality, not a comic book
Les sens toujours éveillés
Senses always awake
Éviter les embuches
Avoiding pitfalls
Les femmes risquées, les boites piégées
Risky women, booby-trapped clubs
Les gens ont changé
People have changed
La rue est mal fréquentée
The street is poorly frequented
Surtout sors pas sans tes papiers
Especially don't go out without your papers
Ça peut gâcher la soirée
It can ruin the evening
J'ai combattu
I fought
J'ai eu mon heure, mon jour
I had my hour, my day
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
I pour out a verse for those who are waiting their turn
Et ceux qui ne rigoleront plus
And those who will no longer laugh
On baissera pas les bras
We will not give up
On n'est pas pour ca
We were not born for this
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
Even defeated, we will throw ourselves into the battle
Pour l'honneur, comme un samouraï
For honor, like a samurai
On joue dans un chambara (chambara)
We play in a chambara (chambara)
La fierté, la loi
Pride, the law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
Kill like a good old Kurosawa
La main sur le katana (katana)
Hand on the katana (katana)
Même si la peur m'assaille
Even if fear assails me
Je partirai comme un samuraï
I will leave like a samurai
On joue dans un chambara (chambara)
We play in a chambara (chambara)
La fierté, la loi
Pride, the law
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
Kill like a good old Kurosawa
La main sur le katana (katana)
Hand on the katana (katana)
Même si la peur m'assaille
Even if fear assails me
Je partirai comme un samuraï
I will leave like a samurai





Writer(s): Ben Watkins, Johann Bley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.