Shurik’n feat. Akhenaton - Manifeste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik’n feat. Akhenaton - Manifeste




Manifeste
Manifesto
Je porte les sales manies du pays dans le coeur
I carry the bad habits of the country in my heart
Consiste à peine
It barely makes sense
Et on est 13% chez toi
And we're 13% at your place
Tu voudrais bien qu'on y retourne, hein?
You'd like us to go back there, wouldn't you?
Je débarque dans l'univers des nantis
I'm landing in the world of the wealthy
Les claques se perdent dans les gueules des dandys
The slaps get lost in the faces of the dandies
C'est pas le pays de Candi
This isn't Candyland
Des Gandhi, ici y'en a pas
There are no Gandhis here
Des mecs honnêtes aux bandits
From honest guys to bandits
La France taxe les types au RMI
France taxes people on minimum wage
Eh, ouais, 10%, qu'est-ce que t'en dis?
Yeah, 10%, what do you think about that?
Quant à moi, je bosse à 50 pour l'Etat proxo
As for me, I work 50% for the proxy state
Pour l'état de mes droits
For the state of my rights
Je suis l'une de ses putes préférée
I am one of its favorite whores
Quoi? Le 10% de ce putain de cerveau
What? 10% of this damn brain
C'est la servitude dans les block à Clervaux
It's servitude in the blocks at Clervaux
Ou nos ganaches qui servent au Mac Do
Or our mugs that serve at McDonald's
Y'a pas d'arrache qui se paie pas un jour
There's no hustle that doesn't pay off one day
Le fity-fifty devient tout nada
Fifty-fifty becomes nothing
Si tu captes, superbe lifting
If you get it, superb facelift
*
*
A l'Assemblée on ignore ce qui se passe sur le macadam
In the Assembly, they ignore what's happening on the pavement
20% de mes potes aujourd'hui se cament
20% of my friends are shooting up today
Y'a plus de révoltes en vue
There are no more revolts in sight
Ce putain de pouvoir achète à quel prix le calme
This damn power buys calm at what price
Sur le terrain, le football
On the field, football
Ce petit gosse en veut
This little kid wants it
Mais 99% échouent et nous on prie tous en Dieu
But 99% fail and we all pray to God
On est les seuls à croire au Père Noël jusqu'à 30 ans, vieux
We're the only ones who believe in Santa Claus until we're 30, man
80% des gens portent le triple 6 en eux
80% of people carry the triple 6 inside them
Marcher sur la tronche des autres
Walking on the faces of others
Pour une vie glauque et 300 types
For a grim life and 300 dudes
Possèdent 50% des richesses du globe
Own 50% of the world's wealth
C'est normal, leurs pantins ont l'index sur un bouton
It's normal, their puppets have their finger on a button
Et ce putain de peuple broute comme un mouton
And this damn people graze like sheep
Chez moi, la flamme fait 30%, attends
At my place, the flame is 30%, wait
Je fais mes comptes, et ça veut dire
I do my math, and that means
Qu'y a minimum un type sur 3 qu'on devra claquer
There's at least one guy out of 3 that we'll have to kill
* Au menu ce soir, fiston, qu'es-ce que tu en dis?
* On the menu tonight, son, what do you say?
Finie la paix à Marseille
No more peace in Marseille
On va rallumer l'incendie
We're going to rekindle the fire
En ce lendemain d'élections, j'ai si peur pour les miens
In this aftermath of elections, I'm so scared for my people
On prend les devant, garçon, pour museler les chiens
We're taking the lead, boy, to muzzle the dogs
Ah, chienne de vie
Ah, bitch of a life
Prédestiné à trop de cavales historiques, non
Predestined to too many historic flights, no
Front de libération de Mars, canal historique
Mars Liberation Front, historical channel
Lis dans mes yeux, trop de rancoeur
Read in my eyes, too much resentment
Trop grand coeur
Too big a heart
Trop con, je suis pas ton chanteur
Too stupid, I'm not your singer
Tueur d'collabo, poète planteur
Collaborator killer, planting poet
Planté au piquet depuis la maternelle
Planted at the stake since kindergarten
Couvé par le voile de l'amour maternel
Hatched by the veil of maternal love
Mon amour dit que rien n'est éternel
My love says that nothing is eternal
Nis des proches, ni de ce qu'il y a dans tes poches
Neither loved ones, nor what's in your pockets
Moi, j'en ait rien à foutre de la fauche
Me, I don't give a damn about the scythe
* Quand on accroche des sacoche
* When we hang bags
Refrain:
Chorus:
Y'a pas de degré d'inclinaison de mon corps
There's no degree of inclination of my body
L'inclinaison de ma tête
The inclination of my head
Est une réponse directe à l'inclinaison de mon coeur
Is a direct response to the inclination of my heart
Pour battre les accusée, ma ville trône
To beat the accused, my city reigns
matrones?
Where are the matrons?
Je griffonne ces lignes sur un vieux bout de papier
I scribble these lines on a scrap of old paper
Refrain
Chorus
Courber l'échine qu'au départ
Bending my back only at the start
Je mettrai pas le genou à terre
I won't put my knee on the ground
Je resterai fier au nom de mes frères
I will remain proud in the name of my brothers
Je scelle ces mot d'un sceau de fer
I seal these words with an iron seal
Refrain
Chorus
Mes phrases dérangent toujours aux alentours
My sentences always disturb those around me
J'arrêterai peut-être le jour les êtres
I might stop the day when the beings
Elus au deuxième tour cesseront de faire les sourds
Elected in the second round stop turning a deaf ear
Je donne ma vision des choses, pas roses
I give my vision of things, not rosy
Ose écouter qui veut
Dare to listen who wants to
La prose est parfois morose
The prose is sometimes gloomy
Qu'est-ce que j'y peux
What can I do
Mon âme déclame ce que voient mes yeux
My soul declares what my eyes see
C'est ce que j'aime faire
This is what I love to do
C'est ce que j'aime écrire, ce que j'aime entendre
This is what I love to write, what I love to hear
Des textes vrais, sur des faits qui donnent envie de rendre
True texts, on facts that make you want to give back
Faut pas vous méprendre
Don't get me wrong
Le délire noue mon cerveau à l'année, basané
The delirium ties my brain to the year, tanned
Je perd pas de vue ceux qui veulent m'étendre
I don't lose sight of those who want to take me down
Prêt à zapper, c'est mieux que de se rendre
Ready to zap, it's better than surrendering
Il fallait pas nous chercher
They shouldn't have messed with us
Fallait pas croire qu'on allait
They shouldn't have believed that we were going to
Rester là, les bras croisés
Stay there, arms crossed
A boire un thé
Drinking tea
Quand la haine dure comme l'amitié
When hate lasts as long as friendship
Hélas, elle persiste, invite les ex-noirs sur la piste
Alas, it persists, invites the ex-blacks onto the track
Les lettres sautent
The letters jump
Pieds noirs et italiens grossissent la liste
Black feet and Italians lengthen the list
Le kyste et les temps empirent
The cyst and the times worsen
Et si on le dit pas nous, qui va le dire
And if we don't say it, who will
Et si on l'écrit pas, qui va le lire
And if we don't write it, who will read it
Qui va s'en souvenir
Who will remember it
Le pire, c'est qu'on est pas sûr que ça serve
The worst is that we're not sure it's worth it
Trahir, filtrer la gerbe
Betray, filter the vomit
Fuir n'existe pas
Escape doesn't exist
Trop de gens courtisent Gégène
Too many people court Gégène
Sèment la gangrène
Sow gangrene
Sur Mars pendant dix ans, j'ai porté ce nom avec fierté
On Mars for ten years, I wore this name with pride
Maintenant, j'hésite à le prononcer
Now, I hesitate to pronounce it
Jamais l'idée ne m'a effleurée
The idea never crossed my mind
Fanée, la rose du sud s'éteint
Faded, the rose of the south is fading
Même Notre Dame pleure
Even Notre Dame cries
Sous la chaleur les coeurs flétrissent
Under the heat, hearts wither
Toujours le front en sueur
Always forehead sweaty
La peur de l'autre donne des ailes
Fear of the other gives wings
On se sent moins seul au pluriel
We feel less alone in the plural
La tête pleine de rien
Head full of nothing
Les cons remplissent des bulletin criminels
Idiots fill out criminal ballots
Ils oublient et puis
They forget and then
L'Etat jouit, les jeunes jouent les bandits
The state enjoys, the young play bandits
Les parents triment, s'usent la vie
Parents toil, wear out their lives
Avec un job de jour, un job de nuit
With a day job, a night job
Un mec sur trois me vise et ça me fout les glandes
One guy out of three targets me and it pisses me off
Pense qu'il y en a plus d'une centaine
Think there are more than a hundred
Auxquels je fais la bise
To whom I kiss
Qui cachent un couteau dans leur manche
Who hide a knife up their sleeve
Le soupçon plane désormais
Suspicion now hangs
A tout moment, sur ce fait
At any moment, on this fact
Quelqu'un peut me saluer
Someone can greet me
Du genre: salut poto, ciao enfoiré
Like: hi bro, bye asshole
Même cachés, les pauvres m'auront pas
Even hidden, the poor won't get me
La fierté du Hip Hop sera pas la honte du pays
The pride of Hip Hop will not be the shame of the country
Je le dis en vrai, mais je croise les doigts
I say it for real, but I cross my fingers
Les mains aussi
My hands too
Je prie pour première fois
I pray for the first time
Que la catin d'aujourd'hui redevienne princesse d'autrefois
That today's whore becomes the princess of yesteryear





Writer(s): GEOFFROY MUSSARD, PHILIPPE TRISTAN FRAGIONE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.