Paroles et traduction Shurik’n feat. Faf La Rage - Esprit anesthésié
Esprit anesthésié
Anesthetized Mind
Aie
confiance...
crois
en
moi.
Trust
me...
believe
in
me,
baby.
Bienvenue
dans
le
dévast'
land
Welcome
to
the
wasteland
Bouteilles
cassées,
cyclos
brûlés
Broken
bottles,
burnt
bikes
Centre
social
pas
vraiment
terminé
Social
center
not
really
finished
Peinture,
façades
remaquillées
Paint,
facades
redone
Pour
masquer
la
pauvreté
To
mask
the
poverty
Au
cas
où
le
touriste
ne
serait
pas
prêt
In
case
the
tourist
wasn't
ready
Voiture
de
police,
travail
absent
Police
car,
work
absent
Embrouilles
aux
feux
verts,
terrasses
pleines
Fights
at
green
lights,
crowded
terraces
Un
bon
resto
de
poissons
face
à
la
mer,
galère
A
good
fish
restaurant
facing
the
sea,
misery
Le
n-ième
contrôle
de
la
semaine
The
nth
check
of
the
week
Tes
papiers
fils!
tu
les
as
pas?
Your
papers
son!
You
don't
have
them?
On
t'emmène,
surtout
si
ton
nom
commence
par
Ben
We're
taking
you,
especially
if
your
name
starts
with
Ben
Mecs
nerveux
au
volant
Nervous
guys
at
the
wheel
T'as
un
problème
quoi?
descend
You
got
a
problem
what?
Get
out
Devant
ces
enfants
In
front
of
these
children
Comme
un
chiffonnier,
chemise
pleine
de
sang
Like
a
ragpicker,
shirt
full
of
blood
Honte
pour
un
adulte
soi-disant
civilisé
Shame
for
a
supposedly
civilized
adult
Incapable
de
tempérer
son
tempérament
Unable
to
temper
his
temper
Enfermé
dans
le
contexte
boulot
maison
Locked
in
the
work-home
context
Prisonnier,
à
cran
toute
la
journée
Prisoner,
cranking
all
day
On
finit
par
agresser
We
end
up
attacking
Soupape
de
sécurité
Security
slap
Stade
de
foot
plein
à
craquer
Football
stadium
packed
4 buts,
2-3
jeux
télé
4 goals,
2-3
TV
games
Esprit
anesthésié
Anesthetized
mind
L'esprit,
embrumé,
anesthésié
The
mind,
clouded,
anesthetized
La
pillule
est
toujours
passée
The
pill
always
went
down
Grillé,
comment
on
fait?
Grilled,
how
do
we
do
it?
Aveuglé
par
le
peu
de
gloire
Blinded
by
the
little
glory
L'espoir
de
s'en
tirer
The
hope
of
getting
out
of
it
Ca
a
empiré,
pourquoi
on
voit
rien?
It
got
worse,
why
can't
we
see
anything?
L'esprit,
embrumé,
anesthésié
The
mind,
clouded,
anesthetized
Tu
paies,
tu
rales
et...
You
pay,
you
moan
and...
T'encaisses,
laisses
faire
et...
You
cash
in,
let
it
go
and...
Oublie
jusqu'au
prochain
jour
où
tu
en
chie
et...
Forget
until
the
next
day
when
you're
pissed
off
and...
Retourne
dans
le
cycle
Back
in
the
cycle
L'esprit
anesthésié
Anesthetized
mind
Meeting,
bandes
d'exités
souvent
armés
Meeting,
gangs
of
excited
people
often
armed
Enragés,
fous
de
joie
à
l'idée
de
dégainer
les
premiers
Enraged,
overjoyed
at
the
thought
of
drawing
first
Sans
pitié,
la
boule
est
déjà
lancée
Mercilessly,
the
ball
is
already
launched
Une
quille
est
tombée
A
pin
has
fallen
Mais
bon
elle
n'est
pas
blanche
But
hey
she's
not
white
Y'a
pas
de
regret
There
is
no
regret
Intolérance
poussée
à
l'extrême
Intolerance
pushed
to
the
extreme
Epaulée
par
la
crème
Supported
by
the
cream
Fanatiques
aveuglés
par
la
voie
aryenne
Fanatics
blinded
by
the
Aryan
way
Qu'à
cela
ne
tienne
Let
no
one
hold
De
l'autre
côté
on
a
la
même
mentalité
On
the
other
side
we
have
the
same
mentality
Les
infidèles
sont
condamnés
Infidels
are
condemned
C'est
Hitler
contre
Staline
It's
Hitler
versus
Stalin
Pétain
contre
Mussolini
Pétain
against
Mussolini
Un
mal
contre
un
mal
One
evil
against
another
Pas
d'extraballe,
fin
de
partie
No
extra
ball,
end
of
game
Sentiment
d'insécurité
provoqué
Feeling
of
insecurity
provoked
Par
les
camions
de
police
By
the
police
trucks
Garés
dans
chaque
rue
et
chaque
quartier
Parked
in
every
street
and
every
neighborhood
Lois
Pasqua
proposées,
vivement
huées
Pasqua
laws
proposed,
vehemently
booed
Prises
d'otages
simultannées
Simultaneous
hostage
takings
Camouflage,
la
pillule
est
passée,
diversion
Camouflage,
the
pill
has
passed,
diversion
Un
tac-o-tac
tac,
deux
morpions
A
tic-tac-toe,
two
crabs
Gratter,
courrir
après
le
gros
paquet
Scratch,
run
after
the
big
package
Esprit
anesthésié
Anesthetized
mind
L'esprit,
embrumé,
anesthésié
The
mind,
clouded,
anesthetized
La
pillule
est
toujours
passée
The
pill
always
went
down
Grillé,
comment
on
fait?
Grilled,
how
do
we
do
it?
Aveuglé
par
le
peu
de
gloire
Blinded
by
the
little
glory
L'espoir
de
s'en
tirer
The
hope
of
getting
out
of
it
Ca
a
empiré,
pourquoi
on
voit
rien?
It
got
worse,
why
can't
we
see
anything?
L'esprit,
embrumé,
anesthésié
The
mind,
clouded,
anesthetized
Tu
paies,
tu
rales
et...
You
pay,
you
moan
and...
T'encaisses,
laisses
faire
et...
You
cash
in,
let
it
go
and...
Oublie
jusqu'au
prochain
jour
où
tu
en
chie
et...
Forget
until
the
next
day
when
you're
pissed
off
and...
Retourne
dans
le
cycle
Back
in
the
cycle
L'esprit
anesthésié
Anesthetized
mind
Sociétés
poussées
à
la
consommation
Societies
pushed
to
consumption
Casinos
pleins
Full
casinos
Pour
une
bouteille
de
Perrier
baston
For
a
bottle
of
Perrier
fight
Salaires
bas
puis
en
hausse
toute
la
journée
Low
wages
then
up
all
day
Comme
un
forcené,
tu
bosses
pour
pouvoir
aller
bosser
Like
a
madman,
you
work
to
be
able
to
go
to
work
Subvensions
des
- sur
le
pognon
Subsidies
from
- on
the
dough
Pour
le
quartier
pas
un
rond
Not
a
penny
for
the
neighborhood
Mais
un
jour
de
retard
dans
tes
impôts:
sanction
But
one
day
late
in
your
taxes:
penalty
Course
de
l'espace,
puit
sans
fond
Space
race,
bottomless
pit
On
manque
d'oxygène
sur
Terre
We
lack
oxygen
on
Earth
De
plus
en
plus
de
gens
dorment
sous
les
ponts
More
and
more
people
are
sleeping
under
bridges
Système
D,
cash,
shit,
job
non
déclaré
System
D,
cash,
shit,
undeclared
job
Pas
le
choix,
instinct
de
survie
exacerbé
No
choice,
survival
instinct
exacerbated
Le
déséquilibre
est
destiné
à
régner
Imbalance
is
destined
to
reign
Sur
un
parc
à
jouets
On
a
toy
park
Où
les
moins
chers
se
cassent
les
premiers
Where
the
cheapest
break
first
Gauche
droite
même
combat
pour
la
monnaie
Left
right
same
fight
for
the
money
Ceux
qui
chantaient
"On
a
gagné"
Those
who
sang
"We
won"
Sont
les
mêmes
qui
sortent
manifester
Are
the
same
ones
who
come
out
to
demonstrate
La
révolution
sera
pas
télévisée
The
revolution
will
not
be
televised
On
y
passe
des
sitcoms
de
chez
AB
We
spend
sitcoms
from
AB
Esprit
anesthésié
Anesthetized
mind
L'esprit,
embrumé,
anesthésié
The
mind,
clouded,
anesthetized
La
pillule
est
toujours
passée
The
pill
always
went
down
Grillé,
comment
on
fait?
Grilled,
how
do
we
do
it?
Aveuglé
par
le
peu
de
gloire
Blinded
by
the
little
glory
L'espoir
de
s'en
tirer
The
hope
of
getting
out
of
it
Ca
a
empiré,
pourquoi
on
voit
rien?
It
got
worse,
why
can't
we
see
anything?
L'esprit,
embrumé,
anesthésié
The
mind,
clouded,
anesthetized
Tu
paies,
tu
rales
et...
You
pay,
you
moan
and...
T'encaisses,
laisses
faire
et...
You
cash
in,
let
it
go
and...
Oublie
jusqu'au
prochain
jour
où
tu
en
chie
et...
Forget
until
the
next
day
when
you're
pissed
off
and...
Retourne
dans
le
cycle
Back
in
the
cycle
L'esprit
anesthésié
Anesthetized
mind
Ouais,
anesthésié
blaireau
Yeah,
anesthetized
wimp
Pris
dans
le
cycle
Caught
in
the
cycle
En
98,
t'en
es
ou
pas
In
98,
are
you
in
or
out?
Shurik'n
et
Faf
Larage
Shurik'n
and
Faf
Larage
Dans
le
lard
In
the
bacon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Remy Mussard, Raphael Mussard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.