Shurik’n feat. Freeman - Sûr de rien - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shurik’n feat. Freeman - Sûr de rien




Sûr de rien
Ни в чем не уверен
T'es sûr de rien ici
Ты ни в чем не уверен здесь,
L'oubli guette les mecs à chaque coin de rue
Забвение подстерегает парней на каждом углу.
A l'affût, prêt à bondir sur l'individu
В засаде, готовое наброситься на человека.
Un mec s'endort sur le trottoir
Парень спит на тротуаре,
Des mots résonnent dans sa mémoire
Слова эхом разносятся в его памяти:
Faim, froid, besoin d'espoir
Голод, холод, нужда в надежде.
Mais c'est trop tard les gens ne sortent plus le soir
Но слишком поздно, люди больше не выходят вечером.
Trop peur qu'un jeune loup les frappe dans le noir
Слишком боятся, что молодой волк ударит их в темноте.
Alors ils vivent dans un isoloir
Поэтому они живут в изоляции,
Arrimés à la télé, y'a pas de temps à gaspiller
Прикованы к телевизору, не тратя время зря.
A saluer le voisin de palier, après ça va critiquer
Чтобы поздороваться с соседом по лестничной клетке, после чего начнут критиковать.
Ils parlent de délinquance, je parle de pauvres mecs perdus
Они говорят о преступности, я говорю о бедных потерянных парнях,
Pour qui de toutes choses, l'opulence et l'essence
Для которых важны только богатство и бензин.
Un tuyau, une bonne cage thoracique
Трубка, хорошая грудная клетка,
Quelques litrons, joue à l'homme qui tombe à pic
Несколько литров, играй в человека, который падает с высоты.
Les cascades ne sont pas doublées, les dérapages incontrolés
Трюки не дублируются, заносы не контролируются.
Dur d'effacer les fautes passées, les ressasser c'est insensé
Трудно стереть прошлые ошибки, пережить их - безумие.
Mais c'est le seul moyen d'exister
Но это единственный способ существовать.
Une ligne, un tracé qui dit que tu vis
Линия, путь, который говорит, что ты жив.
On ne sait jamais, t'es sûr de rien ici
Никогда не знаешь, ты ни в чем не уверен здесь.
[Refrain: Freeman] x2:
[Припев: Freeman] x2:
T'es sûr de rien j'vis
Ты ни в чем не уверен там, где я живу.
C'que nous vivons c'est pas une une vie
То, как мы живем - это не жизнь.
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Здесь или где-либо еще, нет времен года.
La guigne suit nos talons
Неудача следует по пятам.
Rien n'est prévisible sous les néons
Ничто не предсказуемо под неоном.
Pour pas finir marrons, combien jouent les nuisibles
Чтобы не закончить плохо, сколько играет вредителей.
Certains trouvent, certaint cherchent
Одни находят, другие ищут.
Ceux-là chercheront toujours si personne ne leur tend la perche
Эти будут искать всегда, если им никто не протянет руку.
C'est perdu d'avance, on persévère avec un père sévère
Это проигрыш заранее, мы упорствуем с суровым отцом.
On s'en sort parfois sinon les chimères hantent les esprits quand ils sont clairs
Иногда нам это удается, иначе химеры преследуют наши мысли, когда они ясны.
C'est la guerre dans les maisons, rien ne va plus
Это война в домах, все идет наперекосяк.
Mais il y a que qu'on se sent concret
Но только там мы чувствуем себя настоящими.
Aimer à jamais malgré les méfaits
Любить вечно, несмотря на проступки.
Heureux on s'mac pour faire assurer
Счастливы, мы стараемся, чтобы обеспечить.
Une mère c'est une mère tu sais
Мать есть мать, ты знаешь.
La spiritualité manque, le vital pèse, avoir un toit un chez soi
Духовности не хватает, жизненные тяготы давят, иметь крышу над головой, свой дом.
L'abstraction du moi c'est dur à la fin du mois
Абстракция от себя - это тяжело в конце месяца.
L'exemple est partout du coup on met tout les atouts
Пример повсюду, поэтому мы используем все козыри.
Et malgré ça, pas moyens de mettre la poisse à genoux
И несмотря на это, нет возможности поставить неудачу на колени.
Laisser la trace d'un passage éphémère
Оставить след мимолетного прохождения.
Ne pas finir comme une chanson qui meurt parce qu'on ne la chante plus
Не закончить, как песня, которая умирает, потому что ее больше не поют.
C'est le Graal que chacun poursuit, sans répit
Это Грааль, который каждый преследует, без отдыха.
Souvent pendant plus d'une vie
Часто на протяжении более чем одной жизни.
Mais bon t'es sûr de rien ici
Но ты ни в чем не уверен здесь.
L'incertitude déballe son inquiétude, son lot de solitudes
Неопределенность раскрывает свою тревогу, свою долю одиночества.
La paranoïa dans toute sa pleinitude
Паранойя во всей своей полноте.
Bientôt une balle jaillira d'un tube
Скоро пуля вылетит из дула,
Aussi sûrement qu'une étoile, une âme peut s'arrêter de briller
Так же верно, как звезда, душа может перестать сиять
En plein milieu d'un passage clouté
Посреди тернистого пути.
Accepter ce fait pousse les mecs à risquer le tout pour le tout
Принятие этого факта заставляет парней рисковать всем ради всего.
A rendre coup pour coup, au sol ne pas poser le genoux
Отвечать ударом на удар, не падать на колени.
Confiance avare, le sourire s'égare par peur
Скупое доверие, улыбка искажается от страха.
Le manque de "Je t'aime" donne la rage au coeur
Нехватка люблю тебя" приводит к ярости в сердце.
En sueur voyant la fin les pleurs devant un faible pourcentage de bonheur
В поту, видя конец, слезы перед лицом малого процента счастья.
Les gosses deviennent des terreurs dealers
Дети становятся ужасными дилерами.
On peut pas dire ce qu'on a jamais entendu
Мы не можем сказать то, чего никогда не слышали.
Alors on grandit seul, on vieillit seul, on meurt seul, tout ça sans avoir vécu
Поэтому мы растем одни, стареем одни, умираем одни, так и не пожив по-настоящему.
Planter devant le miroir, le temps qui passe laisse des marques sur le visage
Стоя перед зеркалом, время, которое проходит, оставляет следы на лице.
Vite, faut laisser la trace d'un passage
Быстрее, нужно оставить след своего прохождения.
Quelqu'un verra un nom gravé sur un banc public
Кто-то увидит имя, выгравированное на скамейке в парке.
A moins que tout ne soit qu'un rêve
Если только все это не сон.
T'es sûr de rien ici ...
Ты ни в чем не уверен здесь...





Writer(s): Geoffroy Mussard, Abdelmalek Brahimi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.