Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lohengrin, Act II: "Du wilde Seherin"
Лоэнгрин, Акт II: "Дикая провидица"
O
weise
Seherin,
wie
willst
du
doch
О
мудрая
провидица,
как
же
ты
Geheimnisvoll
den
Geist
mir
neu
bewegen!
Таинственно
вновь
волнуешь
мой
дух!
Die
Schwelger
streckten
sich
zur
Lüppen
Ruh
Гуляки
простерлись
к
покою
уст
Setz
dich
zur
Seite
mir,
ich
tut
es
dir
Садись
рядом
со
мной,
я
сделаю
то
же
для
тебя
Wo
mir
ein
Zauberauge
leuchten
soll
Где
мне
должен
светить
волшебный
глаз
Weißt
du,
wer
dieser
Held,
den
hier
ein
Schwarm
gezogen
an
das
Land?
Знаешь
ли,
кто
сей
герой,
кого
рой
привлек
на
землю?
Was
gibst
du
doch
es
zu
erfahren?
Что
дашь
ты,
чтобы
узнать
это?
Wenn
ich
dir's
sag,
bist
du
gezwungen,
zu
nennen
mit
seiner
Если
скажу,
будешь
вынуждена
назвать
его
Art,
als
seine
Nacht
zu
Ende
ist,
dem
Nibelungenzauberer
Род,
когда
ночь
его
кончится,
Нибелунга-чародея
Dann
begriff
ich
sein
Verbot
Тогда
понял
я
его
запрет
Jemand
hier
hat
Gewalt,
ihm
das
Geheimnis
zu
entreißen
Кто-то
здесь
властен
вырвать
у
него
тайну
Und
gegen
werso
stritt,
verbot
die
Frage
ja
dir
zu
tun
И
против
того,
кто
спорил,
запретил
вопрос
тебе
So
gelt,
des
Weser
zu
verleiten,
dass
sie
die
Frag
ihn
nicht
erließ
Так
вот,
чтобы
обмануть
Везувия,
чтоб
вопрос
ему
не
задала
Ja,
ihn
begreifst
du
schnell
und
wohl
Да,
его
ты
схватываешь
быстро
и
верно
Doch
wie
soll
das
gelingen?
Но
как
же
это
удастся?
Höre,
nun
galt's
von
innen
nicht
zu
fliehn
Слушай,
теперь
дело
в
том,
чтобы
не
бежать
изнутри
Drum
schärfe
deinen
Witz,
bereite
Artui
zu
wecken,
tritt
vor
Точи
же
ум,
готовь
Артуя
разбудить,
выступи
Glaub'
ihm,
des
Zaubers
Zahl,
mit
dem
im
Gericht
getauscht
Верь
ему,
число
волшебства,
коим
в
суде
менялись
Trug
und
Zaubers
List
Обман
и
колдовская
хитрость
Ist's
kein
Witz,
so
bleibt
dein
Witten
der
Gewalt
Не
остроумие
ль?
Иначе
ярость
твоя
— насилию
Umsonst
will
ich
nämlich
in
geheimsten
Künsten
tief
erfahren
Напрасно,
ибо
в
тайных
искусствах
глубоко
познать
жажду
Drum
achte
wohl,
was
ich
dir
sage
Так
внимай
же,
что
скажу
тебе
Hilf
wissen,
dass
durch
Zauberschwerk,
dem
ihm
des
Kleines
kleinstes
Помоги
ведать,
что
через
волшбу,
коей
у
него
мельчайшее
Glitten
rissen
war,
muss
sich
das
Gold
ohnmächtig
zeigen,
wie
es
ist
Скольжение
порвано,
золото
бессильно
явит
суть
свою
Was
sprichst
du
da?
Что
говоришь
ты
там?
Oh,
hättest
du
im
Kampf
nur
einen
Finger
eh
deines
О,
если
б
в
бою
ты
лишь
палец
прежде
своего
Fingers
glitten
schlage
derweil,
derweil
in
deiner
Wehr
Пальца
скользнул,
ударь
тем
временем,
в
своей
защите
Verflucht
sei's!
Проклято
будь!
Was
lässest
du
mich
hören?
Что
заставляешь
меня
слышать?
Zum
Tod
geschlagen
wähnt
ich
mich
Смертельно
раненным
мнил
себя
Trun,
ließ
durch
Trugsich
das
Gericht
Трун,
позволил
обману
суд
Betören
und
tobers
List
verlor
mein
Ehre
ich
Одурачить,
и
безумной
хитростью
честь
потерял
я
Doch
meine
Schande
könnt
ich
rächen
Но
мой
позор
мог
бы
я
отомстить
Bezeugen
könnt
ich
meine
Treu
Свидетельствовать
мог
бы
верность
свою
Des
Hohlen
Trug
ich
könnt
ihm
brechen
Пустого
обмана
мог
бы
сломить
его
Und
meine
Ehr
gewänn
ich
neu
И
честь
мою
вновь
обрести
O
weh,
dass
in
der
Nacht
ich
vor
mir
seh
О
горе,
что
ночью
вижу
пред
собой
Betrügst
du
jetzt
mich
noch
bei
jeder
Seh
Обманываешь
ли
меня
теперь
при
каждом
взоре
Ob,
wie
du
randest,
ruhig
und
besonnen,
sage
ich
Хоть,
как
безумствуешь,
спокойно
и
трезво,
скажу
Dich,
der
rechte,
süße
Brunnen.Der
Rache
Werk
Тебя,
истинный,
сладкий
источник.
Дело
мести
Sei
nun
erschaffen
aus
meines
Busens
Wille,
Herr
Да
свершится
ныне
по
воле
груди
моей,
Господин
Der
in
süßem
Schlaf
verloren,
wisst,
dass
in
euch
das
Unheil
wacht
Кто
в
сладком
сне
забылся,
знайте
— в
вас
беда
не
спит
Der
in
süßem
Schlaf
verloren,
wisst,
dass
in
euch
das
Unheil
wacht
Кто
в
сладком
сне
забылся,
знайте
— в
вас
беда
не
спит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wilhelm Wagner
1
Götterdämmerung, Act III: Trauermarsch
2
Siegfried, Act II: Vorspiel
3
Götterdämmerung, Act II: Orchestervorspiel
4
Götterdämmerung, Prologue: Orchesterzwischenspiel (Tagesanbruch)
5
Siegfried, Act III: Vorspiel
6
Die WalküreDie Walküre, Act III: Magic Fire Music
7
Siegfried: Vorspiel
8
Götterdämmerung, Prologue: Orchesterzwischenspiel (Siegfrieds Rheinfahrt)
9
Die Walküre, WWV 86B: Orchestervorspiel (SOCM 2)
10
Das Rheingold: Vorspiel
11
Parsifal, Act II: Vorspiel (Prelude)
12
Rienzi: Overture
13
Parsifal: Prelude
14
Die Meistersinger von Nürnberg: Prelude
15
Siegfried-Idyll, WWV 103
16
Lohengrin: Prelude
17
Das Rheingold, Scene 1: "Weia! Waga! Woge du Welle!"
18
Die Walküre, Act I: Siegmund, den Wälsung, siehst du, Weib! (Siegmund, Sieglinde)
19
Die Walküre, WWV 86B / Zweiter Akt: "So sah ich Siegvater nie"
20
Tristan und Isolde: Prelude. Langsam und schmachtend
21
Der fliegende Holländer: Overture
22
Die Meistersinger von Nürnberg, Act III: Prelude
23
Parsifal, Act II: "Parsifal! Weile!"
24
Parsifal, Act III: "Nur eine Waffe taugt"
25
Tannhäuser, Act III: "Willkommen, ungetreuer Mann!" (Paris Version)
26
Tannhäuser, Act I: Dank deiner Huld, gepriesen sei dein Lieben (Tannhäuser) [Paris Version]
27
Wesendonk Lieder: Träume
28
Wesendonk Lieder: Schmerzen
29
Wesendonk Lieder: Im Treibhaus
30
Wesendonk Lieder: Stehe still
31
Wesendonk Lieder: Der Engel
32
Tristan und Isolde, Act III: "Mild und leise wie er lächelt" (Isoldes Liebestod)
33
Die Walküre, Act III: The Ride of the Valkyries
34
Tristan und Isolde, Act II: "Einsam wachend in der Nacht"
35
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Prologue: "Zu neuen Taten, teurer Helde"
36
Parsifal, Act I: "Vom Bade kehrt der König heim"
37
Parsifal, Act I: "He! Ho! Waldhüter ihr"
38
Der fliegende Holländer, Act II: "Johohoe! Traft ihr das Schiff im Meere an"
39
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Fünfte Szene: "Zauberfest bezähmt ein Schlaf"
40
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Dritte Szene: "Ein Schwert verhieß mir der Vater"
41
Tannhäuser, Act II: "Dich, teure Halle, grüß ich wieder" (Paris Version)
42
Lohengrin, Act II: "Du wilde Seherin"
43
Lohengrin, Act III: "Mir schwankt der Boden! Welche Nacht!"
44
Die Meistersinger von Nürnberg, Act III: "Verachtet mir die Meister nicht"
45
Die Meistersinger von Nürnberg, Act III: "Ehrt eure deutschen Meister"
46
Lohengrin, Act I: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
47
Tristan und Isolde, Act I: "Auf! Auf! Ihr Frauen!"
48
Tannhäuser: Overture
49
Der fliegende Holländer, Act II: "Senta! Willst du mich verderben?"
50
Der fliegende Holländer, Act I: "Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer"
51
Tannhäuser, Act II: "Freudig begrüßen wir die edle Halle" (Paris Version)
52
Götterdämmerung - Dritter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Dritter Aufzug / Erste Szene: "Frau Sonne sendet lichte Strahlen"
53
Tannhäuser, Act I: "Naht euch dem Strande" (Venusberg Music) [Paris Version]
54
Die Meistersinger von Nürnberg, Act I: "Da zu dir der Heiland kam"
55
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Dritte Szene: "Wohin schleichst du"
56
Die Meistersinger von Nürnberg, Act II: "Laß sehn, ob Meister Sachs zu Haus?"
57
Tannhäuser, Act III: "Dahin zog's mich, wo ich der Wonn und Lust" (Paris Version)
58
Lohengrin, Act II: "Entweihte Götter! Helft jetzt meiner Rache!"
59
Lohengrin, Act III: "Mein lieber Schwan!"
60
Lohengrin, Act I: "Hört, Grafen, Edle, Freie von Brabant!"
61
Siegfried - Zweiter Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Erster Aufzug / Erste Szene: "Zwangvolle Plage!"
62
Lohengrin, Act III: "Treulich geführt ziehet dahin"
63
Die Feen: Overture
64
Tannhäuser, Act I: "Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen" (Paris Version)
65
Tristan und Isolde, Act III: Prelude
66
Tannhäuser, Act III: "Heil ! Heil! Der Gnade Wunder Heil!" (Paris Version)
67
Der fliegende Holländer / Act 1: "Hojoje! Hojoje! Hallojo! Ho!" - "Kein Zweifel! Sieben Meilen fort"
68
Die Walküre - Erster Tag des Bühnenfestspiels "Der Ring des Nibelungen" / Zweiter Aufzug / Zweite Szene: "Schlimm, fürcht ich, schloß der Streit"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.