Paroles et traduction Sima Martausová - Sonety
V
tichu
hrdých
alejí,
topoľov
a
jarných
briez
In
the
silence
of
proud
avenues,
of
poplars
and
spring
birches
V
sebe
zisťujem,
čo
život
je
a
čo
v
ňom
je
už
cez
I
discover
in
myself
what
life
is
and
what
is
already
in
it
Dôkazom,
že
vždy
človek
k
dobru
zavanie
The
proof
that
man
always
blows
towards
good
Je
jeho
vlastné
svedomie
a
následne
pokánie
It's
his
own
conscience
and
subsequent
repentance
A
verným
dôkazom,
že
si,
bože,
ľuďom
vyhovel,
And
as
a
true
proof
that
you,
O
God,
have
pleased
the
people,
Sú
pre
mňa
všedné
závraty
ako
plásty
medové
Are
the
everyday
dizzinesss
like
honeycombs
for
me
V
sile
ťažkej
pšenice
a
snopov
sena
na
poliach
In
the
strength
of
heavy
wheat
and
sheaves
of
hay
in
the
fields
Prechádzam
s
malým
batôžkom,
kde
sa
ľudia
neboja
I
walk
with
a
small
backpack,
where
people
are
not
afraid
A
v
ruke
mám
kríž
z
koraliek,
spievam
nahlas
žalmy
si
And
in
my
hand
I
have
a
cross
of
beads,
I
sing
psalms
out
loud
Slnko,
sťaby
hračkou
svetla,
z
božích
rúk
len
si
visí
The
sun,
as
if
a
toy
of
light,
hangs
only
from
God's
hands
Aj
keby
všetko
zlyhalo
a
nič
nebolo
Even
if
everything
failed
and
nothing
was
V
knihách
božia
láska
ostane,
nikdy
nezlyhá
In
the
books,
God's
love
remains,
it
will
never
fail
V
teple
piecky
domova
zabúdame
na
prepych
In
the
warmth
of
the
home
stove
we
forget
about
luxury
Vo
vlne
pevných
kabátov,
sťaby
z
rokov
dvadsiatych
In
waves
of
solid
coats,
as
if
from
the
twenties
Si
občas
povzdychneme,
že
bolo
aj
viac
priaznivo
We
sometimes
sigh
that
it
was
even
more
pleasant
No
pravda,
tá
je
v
stretnutiach,
ktoré
boli
naživo
But
the
truth
is
in
the
meetings
that
were
live
A
radosť,
tá
je
ukrytá
v
časoch
menej
hektických
And
joy,
hidden
in
less
hectic
times
S
básňou,
že
dar
viery
mám
v
modlitbe,
zatajujem
dych
With
a
poem
that
I
have
the
gift
of
faith
in
prayer,
I
hold
my
breath
V
láske,
čo
je
obetou,
učím
sa,
čo
vlastne
je
In
love,
which
is
a
sacrifice,
I
learn
what
it
actually
is
Prečo
lásku
pečatia
priesvitne
biele
záveje
Why
love
seals
with
translucent
white
veils
A
viem,
že
človeka
to
vždy
viacej
ťahá
ku
dobru
And
I
know
that
it
always
draws
man
more
towards
good
Iba
z
lásky
ku
ľuďom
chcem
dať
vázy
na
obrus
Only
out
of
love
for
people
do
I
want
to
put
vases
on
the
tablecloth
Aj
keby
všetko
zlyhalo
a
nič
nebolo
Even
if
everything
failed
and
nothing
was
V
knihách
božia
láska
ostane
a
nikdy
nezlyhá
In
the
books,
God's
love
remains
and
will
never
fail
Sype
sa
na
kvety,
v
tichu
hrdých
alejí
píše
ľuďom
sonety
It
pours
on
flowers,
writes
sonnets
to
people
in
the
silence
of
proud
avenues
Nezlyhá,
hoc
visíš
na
lane,
aj
keby
všetko
odišlo
Will
not
fail,
though
hanging
by
a
thread,
even
if
everything
is
gone
Ona
ostane,
na
ostane,
ona
ostane,
ona
ostane
Remain,
remain,
remain,
remain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sima Martausova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.