Sima Martausová - Sonety - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sima Martausová - Sonety




Sonety
Сонеты
V tichu hrdých alejí, topoľov a jarných briez
В тиши гордых аллей, тополей и весенних берёз
V sebe zisťujem, čo život je a čo v ňom je cez
В себе открываю, что есть жизнь и что в ней уже чрез
Dôkazom, že vždy človek k dobru zavanie
Доказательством, что человек всегда ко добру стремится,
Je jeho vlastné svedomie a následne pokánie
Является его совесть и последующее покаяние.
A verným dôkazom, že si, bože, ľuďom vyhovel,
И верным доказательством того, что Ты, Боже, людям угодил,
pre mňa všedné závraty ako plásty medové
Для меня являются обыденные головокружения, словно соты медовые.
V sile ťažkej pšenice a snopov sena na poliach
В силе тяжёлой пшеницы и снопов сена на полях
Prechádzam s malým batôžkom, kde sa ľudia neboja
Прохожу с маленьким рюкзачком, где люди не боятся
A v ruke mám kríž z koraliek, spievam nahlas žalmy si
И в руке держу крест из бусин, пою вслух псалмы
Slnko, sťaby hračkou svetla, z božích rúk len si visí
Солнце, словно игрушка света, из божьих рук лишь висит
Aj keby všetko zlyhalo a nič nebolo
Даже если всё рухнет и ничего не останется
V knihách božia láska ostane, nikdy nezlyhá
В книгах божья любовь останется, никогда не подведёт
V teple piecky domova zabúdame na prepych
В тепле домашнего очага забываем о роскоши
Vo vlne pevných kabátov, sťaby z rokov dvadsiatych
В волне плотных пальто, словно из двадцатых годов
Si občas povzdychneme, že bolo aj viac priaznivo
Мы иногда вздыхаем, что было и благосклоннее
No pravda, je v stretnutiach, ktoré boli naživo
Но правда в встречах, что были вживую
A radosť, je ukrytá v časoch menej hektických
А радость таится во временах менее суетливых
S básňou, že dar viery mám v modlitbe, zatajujem dych
Со стихом, что дар веры имею в молитве, затаив дыхание
V láske, čo je obetou, učím sa, čo vlastne je
В любви, что есть жертва, учусь, что же это на самом деле
Prečo lásku pečatia priesvitne biele záveje
Почему любовь скрепляют прозрачно-белые сугробы
A viem, že človeka to vždy viacej ťahá ku dobru
И знаю, что человека всегда больше тянет к добру
Iba z lásky ku ľuďom chcem dať vázy na obrus
Только из любви к людям хочу поставить вазы на скатерть
Aj keby všetko zlyhalo a nič nebolo
Даже если всё рухнет и ничего не останется
V knihách božia láska ostane a nikdy nezlyhá
В книгах божья любовь останется и никогда не подведёт
Sype sa na kvety, v tichu hrdých alejí píše ľuďom sonety
Льётся на цветы, в тиши гордых аллей пишет людям сонеты
Nezlyhá, hoc visíš na lane, aj keby všetko odišlo
Не подведёт, хоть висишь на волоске, даже если всё уйдёт
Ona ostane, na ostane, ona ostane, ona ostane
Она останется, да останется, она останется, она останется





Writer(s): Sima Martausova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.