Simone - Encontros e Despedidas (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Simone - Encontros e Despedidas (Ao Vivo)




Encontros e Despedidas (Ao Vivo)
Begegnungen und Abschiede (Live)
Mande notícias do mundo de lá, diz quem fica
Schicke mir Neuigkeiten aus der Welt dort, sag, wer bleibt
Me um abraço, venha me apertar, chegando
Gib mir eine Umarmung, komm und drück mich, ich komme an
Coisa que gosto é poder partir sem ter planos
Was ich mag, ist, ohne Pläne aufbrechen zu können
Melhor ainda é poder voltar quando quero
Noch besser ist es, zurückkehren zu können, wann ich will
Todos os dias é um vai e vem
Jeden Tag ist es ein Kommen und Gehen
A vida se repete na estação
Das Leben wiederholt sich am Bahnhof
Tem gente que chega pra ficar
Es gibt Leute, die kommen, um zu bleiben
Tem gente que vai pra nunca mais
Es gibt Leute, die gehen, um nie wiederzukommen
Tem gente que vem e quer voltar
Es gibt Leute, die kommen und zurückkehren wollen
Tem gente que vai e quer ficar
Es gibt Leute, die gehen und bleiben wollen
Tem gente que veio olhar
Es gibt Leute, die nur zum Schauen gekommen sind
Tem gente a sorrir e a chorar
Es gibt Leute, die lächeln und weinen
E assim chegar e partir
Und so kommen und gehen
São dois lados da mesma viagem
Es sind nur zwei Seiten derselben Reise
O trem que chega é o mesmo trem da partida
Der Zug, der ankommt, ist derselbe Zug, der abfährt
A hora do encontro é também despedida
Die Stunde der Begegnung ist auch Abschied
A plataforma dessa estação é a vida desse meu lugar
Der Bahnsteig dieses Bahnhofs ist das Leben dieses meines Ortes
É a vida desse meu lugar, é a vida
Es ist das Leben dieses meines Ortes, es ist das Leben
Todos os dias é um vai e vem
Jeden Tag ist es ein Kommen und Gehen
A vida se repete na estação
Das Leben wiederholt sich am Bahnhof
Tem gente que chega pra ficar
Es gibt Leute, die kommen, um zu bleiben
Tem gente que vai pra nunca mais
Es gibt Leute, die gehen, um nie wiederzukommen
Tem gente que vem e quer voltar
Es gibt Leute, die kommen und zurückkehren wollen
Tem gente que veio olhar
Es gibt Leute, die nur zum Schauen gekommen sind
E assim chegar e partir
Und so kommen und gehen
São dois lados da mesma viagem
Es sind nur zwei Seiten derselben Reise
O trem que chega é o mesmo trem da partida
Der Zug, der ankommt, ist derselbe Zug, der abfährt
A hora do encontro é também despedida
Die Stunde der Begegnung ist auch Abschied
A plataforma dessa estação é a vida desse meu lugar
Der Bahnsteig dieses Bahnhofs ist das Leben dieses meines Ortes
É a vida
Es ist das Leben
É a vida desse meu lugar
Es ist das Leben dieses meines Ortes
É a vida
Es ist das Leben





Writer(s): Fernando Brant, Milton Silva Campos Nascimento


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.