Paroles et traduction Santhosh Narayanan feat. Sindhai. Rev Ravi - Epadiyamma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epadiyamma
Как же я могу это забыть
எப்படியம்மா
மறக்க
முடியும்
Как
же
я
могу
это
забыть,
இதயம்
குமுறுதே
Сердце
сжимается
от
боли,
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
Наш
дорогой
брат,
герой,
மறைந்து
போனதை
Ушел
от
нас.
எப்படியம்மா
மறக்க
முடியும்
Как
же
я
могу
это
забыть,
இதயம்
குமுறுதே
Сердце
сжимается
от
боли,
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
Наш
дорогой
брат,
герой,
மறைந்து
போனதை
Ушел
от
нас.
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ах...
Ах...
Ах...
இப்படி
எல்லாம்
நடக்குமென்று
Если
бы
мы
только
знали,
தெரிந்திருந்தாலே
Что
все
так
обернется,
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ах...
Ах...
Ах...
Ах...
இப்படி
எல்லாம்
நடக்குமென்று
Если
бы
мы
только
знали,
தெரிந்திருந்தாலே
Что
все
так
обернется,
அந்த
இறைவனிடம்
То
умоляли
бы
Бога,
நாங்களெல்லாம்
கேட்டிருப்போமே
Чтобы
этого
не
случилось.
நிச்சயமில்லா
வாழ்க்கையிலே
В
этой
непредсказуемой
жизни,
தனி
தங்கமாக
Словно
чистое
золото,
நிச்சயமில்லா
வாழ்க்கையிலே
В
этой
непредсказуемой
жизни,
தனி
தங்கமாக
Словно
чистое
золото,
இந்த
ஊரினிலே
வாழ்ந்து
வந்தார்
Жил
он
в
нашем
городе,
உயர்
தரமாக
Благородный
и
честный,
இந்த
ஊரினிலே
வாழ்ந்து
வந்தார்
Жил
он
в
нашем
городе,
உயர்
தரமாக
Благородный
и
честный.
இதை
எப்படியம்மா
Как
же
мне
это,
இதயம்
குமுறுதே
Сердце
сжимается
от
боли,
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
Наш
дорогой
брат,
герой,
மறைந்து
போனதை
Ушел
от
нас.
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ах...
Ах...
Ах...
மாலையிட்ட
கரும்பாக
Словно
тростник,
украшенный
гирляндой,
கசைந்தார்
ஐயா
Стал
горьким,
о
мой
господин,
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ах...
Ах...
Ах...
Ах...
மாலையிட்ட
கரும்பாக
Словно
тростник,
украшенный
гирляндой,
கசைந்தார்
ஐயா
Стал
горьким,
о
мой
господин,
நீ
மாலையிட்ட
மனைவி
Твоя
жена,
надевшая
гирлянду,
இன்று
கலங்குறார்
ஐயா
Сегодня
убита
горем,
о
мой
господин.
மன்னனில்லா
மங்கையர்க்கு
Без
своего
короля,
женщине
மஞ்சள்
சொந்தமா
Разве
куркума
к
лицу?
மன்னனில்லா
மங்கையர்க்கு
Без
своего
короля,
женщине
மஞ்சள்
சொந்தமா
Разве
куркума
к
лицу?
அன்பு
கணவரில்லா
Без
любимого
мужа,
женщине
பெண்மணிக்கு
Разве
цветы
к
лицу?
பூவும்
சொந்தமா
Разве
цветы
к
лицу?
அன்பு
கணவரில்லா
பெண்மணிக்கு
Без
любимого
мужа,
женщине
பொட்டும்
சொந்தமா
Разве
бинди
к
лицу?
இதை
எப்படியம்மா
Как
же
мне
это,
இதயம்
குமுறுதே
Сердце
сжимается
от
боли,
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
Наш
дорогой
брат,
герой,
மறைந்து
போனதை
Ушел
от
нас.
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ах...
Ах...
Ах...
நிலவில்லாமல்
நீளவானில்
Разве
может
быть
свет,
வெளிச்சம்
தோன்றுமா
В
бескрайнем
небе
без
луны?
ஆ...
ஆ...
ஆ...
ஆ...
Ах...
Ах...
Ах...
Ах...
நிலவில்லாமல்
நீளவானில்
Разве
может
быть
свет,
வெளிச்சம்
தோன்றுமா
В
бескрайнем
небе
без
луны?
மாவீரன்
நீயில்லாத
Разве
может
быть
покой,
குடும்பத்திலே
நிம்மதி
கிடைக்குமா
В
семье,
где
нет
тебя,
героя?
உன்னை
பிரிந்த
Твои
родные,
சொந்தங்களும்
Оплакивают
тебя,
о
мой
господин,
கலங்கினார்
ஐயா
Оплакивают
тебя,
о
мой
господин,
உன்னை
பிரிந்த
சொந்தங்களும்
Твои
родные,
கலங்கினார்
ஐயா
Оплакивают
тебя,
о
мой
господин,
உன்னை
பறிகொடுத்த
நண்பரெல்லாம்
Твои
друзья,
வாடினார்
ஐயா
Убиты
горем,
о
мой
господин,
உன்னை
பறிகொடுத்த
நண்பரெல்லாம்
Твои
друзья,
வாடினார்
ஐயா
Убиты
горем,
о
мой
господин.
இதை
எப்படியம்மா
Как
же
мне
это,
இதயம்
குமுறுதே
Сердце
сжимается
от
боли,
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
மாவீரன்
Наш
дорогой
брат,
герой,
மறைந்து
போனதை
Ушел
от
нас.
எப்படியம்மா
மறக்க
முடியும்
Как
же
я
могу
это
забыть,
இதயம்
குமுறுதே
Сердце
сжимается
от
боли,
எங்கள்
அருமை
அண்ணன்
Наш
дорогой
брат,
மறைந்ததே
தாங்க
முடியலே
Не
могу
смириться
с
его
уходом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shenoy Nagar Shanmugam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.