Sissel - Den Första Gång Jag Såg Dig - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sissel - Den Första Gång Jag Såg Dig




Den Första Gång Jag Såg Dig
Когда я увидела тебя впервые
Den första gång jag såg dig, det var en sommardag
Когда я увидела тебя впервые, был летний день,
förmiddagen, solen lyste klar
Утро, солнце сияло ярко.
Och ängens alla blommor av många hundra slag
И все цветы на лугу, сотни разных видов,
De stodo bugade i par vid par
Склонялись, пара за парой.
Och vinden drog saktelig, och nere invid stranden
И ветер дул так нежно, а у самого берега
Där smög en bölja kärleksfullt till snäckan uti sanden
Волна ласкала ракушку в песке.
Den första gång jag såg dig, det var en sommardag
Когда я увидела тебя впервые, был летний день,
Den första gång jag tog dig uti handen
Когда я впервые взяла тебя за руку.
Den första gång jag såg dig, glänste sommarskyn
Когда я увидела тебя впервые, летнее небо сияло
bländande som svanen i sin skald
Ослепительно, как лебедь в своем оперении.
kom det ifrån skogen, från skogens gröna bryn
Тогда из леса, с зеленой опушки,
Liksom ett jubel utav fåglars ljud
Донесся словно ликующий хор птичьих голосов.
ljöd en sång från himmelen skön som inga flera
Тогда с небес полилась песня, прекраснее которой нет,
Det var den lilla lärkan grå, svår att observera
Это пел маленький жаворонок, так трудно различимый в вышине.
Den första gång jag såg dig, glänste sommarskyn
Когда я увидела тебя впервые, летнее небо сияло
bländande och grann som aldrig mera
Так ослепительно и прекрасно, как никогда больше.
Och därför när jag ser dig, om och i vinterns dag
И потому, когда я вижу тебя, даже зимним днем,
drivan ligger glittrande och kall
Когда снежные сугробы лежат, сверкая и холодя,
Nog hör jag sommarns vindar och lärkans friska slag
Я слышу летние ветра и бодрый трель жаворонка
Och vågens brus i alla fulla fall
И шум волн, могучих и полных.
Nog tycker jag ur dunig bädd sig gröna växter daga
Мне кажется, из пуховой постели пробиваются зеленые ростки,
Med blåklint och med klöverblad, som älskande behaga
С васильками и клевером, радующими влюбленных.
Att sommarsolen skiner dina anletsdrag
Что летнее солнце сияет на твоем лице,
Som rodna och som stråla och betaga
Которое румянится, сияет и пленяет.





Writer(s): Birger Sjöberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.