Paroles et traduction Skálmöld - Að Sumri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allt
þar
féll
í
ljúfa
löð,
Всё
там
пало
в
нежный
плен,
Landið
friðsælt,
gjöful
tröð.
Край
спокойный,
щедрый
он.
Bændur,
hjú
og
börnin
glöð.
Радость
жён,
детей
и
мужей.
Beið
ein
þar
snót
og
þagði.
Дева
ждала
там,
в
тишине
дней.
Friður
geymdi
fold
og
menn,
Мир
хранил
людей
и
землю,
Fimm
ár
liðu,
nokkur
enn.
Пять
лет
прошло,
и
несколько
ещё.
Land
undir
fót
þá
lagði.
В
путь
она
тогда
пустилась.
Land
undir
fót
þá
lagði.
В
путь
она
тогда
пустилась.
Enginn
sína
ævi
veit.
Жизнь
свою
никто
не
знает.
Áði
hún
í
Mývatnssveit,
Жила
она
в
краю
Мюватн,
áfram
yfir
landið
leit:
Взглядом
землю
окинув,
сказала:
"Lengra
ég
þarf
að
halda!"
"Дальше
мне
идти
нужно!"
Ung
hún
steig
á
Austurland,
Юной,
в
край
Восточный
ступив,
Eygði
skóg
og
svartan
sand.
Видела
лес
и
чёрный
песок.
"Illt
skal
með
góðu
gjalda,
"Злом
за
добро
воздам,
Illt
skal
með
góðu
gjalda."
Злом
за
добро
воздам."
Sjónarspil
við
dalsins
dyr,
Зрелище
у
врат
долины,
Dimmu
kljúfa
sólstafir.
Тьму
пронзают
лучи
солнца.
"Heitböndin
munu
halda."
"Крепки
узы
наши."
Sitthvað
slæmt
í
lofti
lá,
Зло
витало
в
воздухе,
Lamdi
brimið
klettatá.
Прибой
бил
о
скалы.
"Illt
skal
með
góðu
gjalda
"Злом
за
добро
воздам,
Ef
fjendur
af
Gerpinum
sjást.
Если
враги
с
Герпина
появятся.
Goðin
þeim
hjálpi
sem
finnast
og
nást."
Боги
помогут
тем,
кто
найдётся
и
попадётся."
Enga
gísla!
Никаких
заложников!
Enga
gísla!
Никаких
заложников!
"Móti
skal
tekið
af
mikilli
heift,
"Встретим
с
яростью
большой,
Mótherjum
bannað
sem
vinum
er
leyft."
Врагам
запретим
то,
что
друзьям
позволено."
Þórunn
gaf
austrinu
bein
sín
og
blóð,
Торун
отдала
востоку
кости
и
кровь,
Beið
þess
að
fylgja
í
vættanna
slóð.
Ждала,
чтобы
пойти
по
следу
существ.
Færum
þeim
þakkir
sem
fórnuðu
sér,
Благодарим
тех,
кто
пожертвовал
собой,
Fóru
gegn
ógnar-
og
óvinaher.
Выступили
против
грозной
вражеской
рати.
Fuglarnir
syngja
og
fljótið
er
tært,
Птицы
поют,
и
поток
чист,
Fjögur
að
nóttu
og
sólin
skín
skært.
Четыре
часа
ночи,
и
солнце
ярко
светит.
Engin
er
hindrun
og
allt
virðist
fært,
Нет
преград,
и
всё
кажется
возможным,
Ekkert
fékk
Þórunni
bugað.
Ничто
не
смогло
сломить
Торун.
Lækurinn
gljáfrar
er
líður
hann
hjá,
Ручей
блестит,
протекая
мимо,
Landið
er
allt
ósköp
fallegt
að
sjá.
Земля
прекрасна
на
вид.
Barnið
því
gleymdi
sem
bjátaði
á,
Она
забыла
о
ребёнке,
который
плакал,
Bara
að
það
hefði
dugað.
Лишь
бы
этого
было
достаточно.
Sumarið
kveikir
í
bróstunum
bál,
Лето
разжигает
костры
в
груди,
Brosir
og
fagnar
hver
einasta
sál.
Улыбается
и
радуется
каждая
душа.
Mundu
að
tileinka
mönnunum
skál,
Не
забудь
поднять
бокал
за
людей,
Mikið
við
öll
höfum
þolað.
Многое
мы
все
пережили.
Miðnætursólin
er
miðpunktur
alls,
Полночное
солнце
— центр
всего,
Móarnir
loga
frá
ströndu
til
fjalls.
Костры
пылают
от
берега
до
гор.
Kveiknaði
ást
milli
hennar
og
hals,
Любовь
вспыхнула
между
ней
и
им,
Henni
fékk
ekkert
út
skolað.
Ничто
не
могло
её
смыть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baldur Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Snaebjoern Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.