Paroles et traduction Skálmöld - Að Sumri
Allt
þar
féll
í
ljúfa
löð,
Все
упало
в
сладкое
было
бы
хорошо,
Landið
friðsælt,
gjöful
tröð.
Страна
мирная,
изобильная.
Bændur,
hjú
og
börnin
glöð.
Крестьяне,
рабы
и
дети
счастливы.
Beið
ein
þar
snót
og
þagði.
Ждал
того,
где
девушка,
и
молчал.
Friður
geymdi
fold
og
menn,
Мир
хранили
стада
и
люди,
Fimm
ár
liðu,
nokkur
enn.
Прошло
пять
лет,еще
несколько.
Land
undir
fót
þá
lagði.
Земля
под
ногами
тогда
легла.
Land
undir
fót
þá
lagði.
Земля
под
ногами
тогда
легла.
Enginn
sína
ævi
veit.
Никто
из
их
жизни
не
знает.
Áði
hún
í
Mývatnssveit,
Сделал
это
в
Миватне,
áfram
yfir
landið
leit:
продолжаю
поиски
по
всей
стране:
"Lengra
ég
þarf
að
halda!"
"Чем
дальше
мне
нужно
держаться!"
Ung
hún
steig
á
Austurland,
Юной
ступила
она
на
Восток,
Eygði
skóg
og
svartan
sand.
Можно
было
увидеть
лес
и
черный
песок.
"Illt
skal
með
góðu
gjalda,
"Зло
будет
с
доступной
платой,
Illt
skal
með
góðu
gjalda."
Зло
будет
с
разумной
платой".
Sjónarspil
við
dalsins
dyr,
Зрелище
долларовой
двери,
Dimmu
kljúfa
sólstafir.
Прибытие
темных
расколов.
"Heitböndin
munu
halda."
"Хайтбендин
сохранит".
Sitthvað
slæmt
í
lofti
lá,
Что-то
нехорошее
витало
в
воздухе.
Lamdi
brimið
klettatá.
Ударь
по
прибою,
клеттата.
"Illt
skal
með
góðu
gjalda
"Зло
будет
с
доступной
платой
Ef
fjendur
af
Gerpinum
sjást.
Если
враги
Герпина
не
заметят.
Goðin
þeim
hjálpi
sem
finnast
og
nást."
Боги
им
в
помощь
нашли
и
поймали."
Enga
gísla!
Никаких
заложников!
Enga
gísla!
Никаких
заложников!
"Móti
skal
tekið
af
mikilli
heift,
"Противоположность
должна
быть
великой
яростью,
Mótherjum
bannað
sem
vinum
er
leyft."
Mótherjum
запрещен,
как
друзья
разрешены."
Þórunn
gaf
austrinu
bein
sín
og
blóð,
Коллин
отдал
востоку
их
кости
и
кровь,
Beið
þess
að
fylgja
í
vættanna
slóð.
Ожидая,
чтобы
последовать
за
ними
по
пути
веттанны.
Færum
þeim
þakkir
sem
fórnuðu
sér,
Пусть
возблагодарят
того,
кто
пожертвовал
собой,
Fóru
gegn
ógnar-
og
óvinaher.
Пошел
против
угрожающих-и
овинахера.
Fuglarnir
syngja
og
fljótið
er
tært,
Птицы
поют,
и
река
чиста.
Fjögur
að
nóttu
og
sólin
skín
skært.
Четыре
часа
ночи,
и
солнце
ярко
светит.
Engin
er
hindrun
og
allt
virðist
fært,
Нет-это
преграда,
и
кажется,
что
все
движется.
Ekkert
fékk
Þórunni
bugað.
Ничто
не
имеет
разрыва
главы.
Lækurinn
gljáfrar
er
líður
hann
hjá,
Ручей
гляфрар-это
он
носит,
Landið
er
allt
ósköp
fallegt
að
sjá.
Вся
страна
просто
прекрасна,
чтобы
ее
увидеть.
Barnið
því
gleymdi
sem
bjátaði
á,
Ребенок,
который
забыл,
что
на
бьятади,
Bara
að
það
hefði
dugað.
Просто
этого
было
бы
достаточно.
Sumarið
kveikir
í
bróstunum
bál,
Летом
повернись
в
костер
бростунума,
Brosir
og
fagnar
hver
einasta
sál.
Улыбается
и
приветствует
каждую
душу.
Mundu
að
tileinka
mönnunum
skál,
Не
забудь
посвятить
себя
чаше
мужчин,
Mikið
við
öll
höfum
þolað.
Мы
все
много
страдали.
Miðnætursólin
er
miðpunktur
alls,
Миднэтурсолин-это
центр
всего.
Móarnir
loga
frá
ströndu
til
fjalls.
Моарнир-пламя
от
побережья
до
гор.
Kveiknaði
ást
milli
hennar
og
hals,
Kveiknaði
любовь
между
ней
и
Хэлом,
Henni
fékk
ekkert
út
skolað.
Она
ничего
не
вымыла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baldur Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Snaebjoern Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.