Paroles et traduction Skálmöld - Með Jötnum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Æsist
jötunn,
eðliskvöt
Гигант
бушует,
первобытная
сила
Oss
frá
glötun
bjargar.
Нас
от
гибели
спасает,
милая.
Rífur
göt
á
feld
og
föt,
Рвёт
он
дыры
в
одежду
и
доспехи,
Flensar
kjöt
og
sargar.
Плоть
терзает
и
калечит,
как
хотел
бы.
Skriðjöklar
gnauða
og
skrafa
í
Ледники
скрипят
и
шепчутся
во
Skjálfti
um
höfðana
fer.
Дрожь
по
земле
идёт.
Koma
þau
skríðandi
úr
kafi,
Выходят
они,
ползут
из
глубины,
Kafloðin
skímslin
úr
hafi.
Мохнатые
чудища
из
морской
пучины.
Bryðjandi
grjótið
og
bergið
og
Крушат
камни,
скалы
и
Brestur
í
öllu
sem
er.
Всё
вокруг
трещит.
Stætt
er
þá
engum
á
ströndum.
Никто
не
устоит
на
берегах.
Storknað
er
blóðið
á
höndum.
Кровь
застынет
на
руках.
Ver
oss
vökull
Будь
с
нами,
бдительный
Vatnajökull.
Ватнайёкюдль.
Dansar
dátt
mey.
Танцует
томно
дева.
Vaknar
í
látunum
vinur
úr
Просыпается
в
грохоте
друг
из
Og
veður
í
óvinaskaut.
И
обращается
к
врагу,
родная.
Hann
er
með
konu
á
herðum,
Он
с
женой
на
плечах,
Hér
vinnu
boginn
á
sverðum.
Здесь,
склонившись
к
мечам,
готов
к
трудам.
Stafnum
í
jörðina
stingur
Посох
в
землю
вонзает
Hann
hamrammur,
Молотобоец,
Stökkva
þá
dýrin
á
braut,
Звери
в
страхе
бегут
прочь,
Berserkur
hvikar
nú
hvergi.
Берсерк
нигде
не
найдёт
покоя.
Skelfur
jörð.
Дрожит
земля.
Skelfur
þar
jörðin
er
skellur
Дрожит
там,
где
земля,
ударяет
Skaftið
á
hraunlagðar
hellur.
Древко
о
лавовые
пещеры.
Stendur
vörð.
Стоит
страж.
Stendur
hann
vörð
þegar
Стоит
он
на
страже,
когда
Steðjar
að
hætta.
Грозит
опасность.
Hann
stendur
með
okkur
og
fellur.
Он
стоит
с
нами
и
падёт,
если
надо.
Falla
lauf.
Падают
листья.
Falla
þá
laufin
að
foldu.
Падают
листья
на
землю
тогда,
Frjósa
lík
saman
við
moldu.
Мёрзнут
тела
в
прах,
моя
дорогая.
Birtan
dauf.
Свет
тускнеет.
Birtan
er
dauf
þegar
bardaga
Свет
тускнеет,
когда
битва
Þar
bíða
þau
tvö
sem
að
Там
ждут
те
двое,
что
Brotnar
sjór.
Разбивается
море.
Brotnar
þá
sjórinn
á
bergi,
Разбивается
море
о
скалы,
Bátarnir
þoldu
víst
hvergi.
Лодки
нигде
не
устояли.
Hverfur
mór.
Исчезает
мгла.
Hverfur
af
mórinn
en
Исчезает
с
земли
мгла,
но
Hvítslegin
björgin
Белоснежные
берега
Víst
hvíla
á
eldgömlum
mergi.
Покоятся
на
древнем
песке.
Kólnar
blær.
Kólnar
svo
blærinn
og
kreppir.
Стынет
ветер.
Стынет
ветер
и
слабеет.
Kverkunum
risinn
ei
sleppir.
Гигант
от
мёртвых
не
отступает.
Losna
klær.
Освобождаются
когти.
Losnar
um
klær
þegar
lífið
Когти
разжимаются,
когда
жизнь
Og
Loki
þá
óvininn
hreppir.
И
Локи
врага
захватывает.
Halda
bönd.
Держатся
узы.
Halda
þau
bönd
er
við
Держатся
узы,
что
мы
Heiðrum
þær
stundir
er
Чтим
те
моменты,
что
мы
Jötnahönd.
Рука
великана.
Jötna-
með
hönd
var
þar
Великана
рука
там
была,
Járnstafur
reistur,
Железный
посох
воздвигнут,
í
jarðvegi
lenti
hann
grýttum.
В
каменистую
землю
воткнут.
Sofna
börn.
Засыпают
дети.
Sofna
loks
börnin
er
sekkur
Засыпают
наконец
дети,
когда
садится
Sólin
við
fjarlægar
brekkur.
Солнце
за
дальние
холмы.
Bæjartjörn.
Пруд
деревни.
Bæjarins
tjörn
tekur
Пруд
деревни
принимает
Blásvartan
skugga
Сине-чёрную
тень,
Er
bergrisinn
úr
henni
Когда
горный
великан
из
него
Jötnahönd,
járn-
með
vönd.
Рука
великана,
железо
с
посохом.
Jökull
skelfur,
freyðir
strönd.
Ледник
дрожит,
пенится
берег.
Jafnan
halda
engin
bönd.
Навсегда
не
удержат
оковы.
Jötnahönd,
jötnahönd.
Рука
великана,
рука
великана.
Jötnahönd,
járn-
með
vönd.
Рука
великана,
железо
с
посохом.
Jörðin
opnast,
sökkva
lönd.
Земля
разверзается,
тонут
земли.
Jakar
íss
við
sjónarrönd.
Глыбы
льда
у
кромки
моря.
Jötnahönd,
jötnahönd.
Рука
великана,
рука
великана.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thrainn Arni Baldvinsson, Snaebjoern Ragnarsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Baldur Ragnarsson, Jon Geir Johannsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.