Paroles et traduction Skálmöld - Midgarðsormur - Live In Reykjavík
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midgarðsormur - Live In Reykjavík
Мидгардский змей - Живое выступление в Рейкьявике
Sjórinn
rauður
sýður.
Море
красное
кипит.
Í
sortanum
hann
bíður.
В
черноте
он
ждёт,
не
спит.
Dagrenning
og
dauðastormur,
Рассвет
и
смертельный
шторм,
í
djúpinu
er
Miðgarðsormur.
В
глубине
– Мидгардский
змей,
мой
чар.
Gakktu
út
á
gróinn
núp,
Выйди
на
зелёный
холм,
Gáðu
hvað
mun
prýða
undirdjúp.
Взгляни,
что
таится
в
бездне
морской,
в
царстве
том.
Þarna
yfir
sjó
og
sand
Там,
над
морем
и
песком,
Sérðu
áfram
líða
Jörmundgand.
Видишь,
как
Йормунганд
ползёт,
скользит
легко.
Mæli
ég
því
mikill
er,
Говорю
тебе,
он
велик
и
могуч,
Miðgarðsormur
þræðir
lönd
og
sker.
Мидгардский
змей
обвивает
земли
и
скал,
как
луч.
Hann
sem
mig
skal
hitta
vill
Тот,
кто
хочет
встретиться
со
мной,
Hörfa
þegar
blæðir,
kjarklítill.
Отступит,
когда
кровь
польётся
рекой,
малышка,
я
герой.
Renni
ég
færinu
í
fyrsta
sinni,
Закидываю
удочку
в
первый
раз,
Festi
við
þóftu
í
kænu
minni.
Цепляюсь
за
водоросли,
вот
незадача,
это
ж
просто
класс!
Annað
sinn
kasta,
hann
ekki
bítur,
Второй
раз
закидываю
– он
не
клюёт,
ósnertri
beitunni
loks
upp
skýtur.
Не
тронутой
наживки
он
не
берёт.
Höfuð
nautsins
Himinhrjóðs
Голову
быка
Химинхрёда,
Hilmar
ormi
færir,
ei
til
góðs.
Змею
несу,
не
к
добру
это,
вроде
бы.
Bannvænn
sýnist
bitinn
þó
Проклятым
кажется
укус,
хотя...
Blóðið
Gandsins
ærir
hugarró.
Кровь
Змея
тревожит
мой
покой,
но
всё
равно.
Fylgja
mun
þér
fegurð,
ef
Красота
будет
следовать
за
тобой,
Fellir
orminn
langa,
sérhvert
skref.
Если
убьёшь
змея
длинного,
любимая,
с
каждым
шагом,
с
каждой
волной.
Eiturgusa
æta
má
Яд
его
можно
съесть,
ásjónu
og
vanga,
tapi
sá.
Лицо
и
щёки,
потеряешь
честь.
Þriðja
sinn
kasta
og
þá
hann
tekur,
Третий
раз
закидываю,
и
вот
он
хватает,
þóftuna
mölvar
og
bátinn
skekur.
Водоросли
ломает
и
лодку
качает.
Færið
skal
dregið
af
fullum
krafti,
Леску
тяну
изо
всех
сил,
Fátækleg
hönd
móti
ormsins
kjafti.
Слабая
рука
против
пасти
змеиной
– вот
так
кадр,
как
же
так
вышло?!
Reipið
sker,
gatar
glófa.
Веревка
режет,
перчатка
горит,
Gegnum
fer,
særir
lófa.
Проходит
насквозь,
ладонь
болит.
Krókur
í
kjaftinn
rífur,
Крюк
в
пасть
впивается,
Krækjan
því
sker
sem
hnífur.
Крюк
режет,
как
нож,
разрезает.
Áfram
þeir
berjast
báðir,
Сражаются
дальше
оба,
Bræður
tveir,
þreyttir,
þjáðir.
Два
брата,
уставшие,
измотанные,
как
рыба.
Takast
á,
tíminn
líður,
Борются,
время
идёт,
Tengir
þá
strengum
stríður.
Связывает
их
битва,
как
тугой
узел
вьёт.
Höfuðið
birtist
í
hafsins
róti,
Голова
появляется
в
морской
глубине,
Heggur
í
bátinn
og
streitist
á
móti.
Бьёт
по
лодке
и
сопротивляется
мне.
Blaðinu
sting
svo
að
blóð
út
stekkur,
Клинком
вонзаю,
так
что
кровь
брызжет,
Bölvandi
skepnan
í
hafrótið
sekkur.
Извивающееся
существо
в
пучину
морскую
скачет,
рыщет.
Þegar
hitti
Þór
Когда
встретит
Тора,
þá
munum
við
berjast.
Тогда
мы
будем
сражаться.
Staðfastur
og
stór
Твёрдый
и
большой,
Standa
mun
og
verjast.
Буду
стоять
и
защищаться.
Agnið
beit
víst
á,
Наживка,
видать,
сработала,
Ásgarður
mig
svíkur.
Асгард
меня
предал.
Jörmundgandur,
já,
Йормунганд,
да,
ég
er
sá
sem
víkur.
Я
тот,
кто
отступает.
Báru
klýfru
bátur
Несут
обломки
лодки,
Og
bátsmaður
er
kátur.
И
лодочник
весел,
как
птички.
Landið
tekur,
fleyið
festir,
Земля
принимает,
лодку
закрепляет,
þar
fljúga
yfir
nokkrir
þrestir.
Там
несколько
дроздов
пролетает.
Aftru
skepnan
skríður
Усталое
существо
ползёт,
í
skjól
og
þar
hann
bíður.
В
укрытие
и
там
ждёт.
Létti
til
og
lægði
storminn
Утих
и
стих
шторм,
Er
lagði
Hilmar
Miðgarðsorminn.
Когда
победил
Хилмар
Мидгардского
змея,
как
ворон.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Axel Arnason, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Jon Geir Johannsson, Baldur Ragnarsson, Snaebjoern Ragnarsson, Bjoergvin Sigurdsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.