Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Słuchaj
to,
sprawdź
to,
to
Peja
Syku,
Medi
Top
Hör
das,
check
das,
das
ist
Peja
Syku,
Medi
Top
I
Mefi
Mef
krew
za
krew,
połączenie
stref
Und
Mefi
Mef
Blut
für
Blut,
Verbindung
der
Zonen
Nocna
rozpierducha
to
nie
blef
Nächtliches
Chaos,
das
ist
kein
Bluff
I
dalej
krok
za
krokiem
w
złodziei
mieście
Und
weiter
Schritt
für
Schritt
in
der
Stadt
der
Diebe
Czasami
jest
taka
nuda,
że
dłubie
się
nim
Manchmal
ist
es
so
langweilig,
dass
man
darin
herumstochert
Jak
pieprzone
rodzynki
w
domowym
cieście
Wie
verdammte
Rosinen
im
hausgemachten
Teig
Nadchodzą
nocne
mary,
więc
zróbcie
przejście
Die
Nachtmahre
kommen,
also
macht
Platz
W
sumie
olej
zadymę,
dziś
tylko
track
i
rap
mnie
interesuje
Eigentlich
scheiß
auf
den
Krawall,
heute
interessieren
mich
nur
Track
und
Rap
Przez
biznes
porażony
w
tym
mieście
jak
grom
Vom
Geschäft
getroffen
in
dieser
Stadt
wie
ein
Blitz
Każdemu
leserowi
mordę
pluję
Jedem
Faulpelz
spucke
ich
ins
Gesicht
Często
nocna
jazda
z
Mefim,
wtedy
kontempluje
Oft
nächtliche
Fahrt
mit
Mefi,
dann
sinniere
ich
I
tak
wokoło
pełno
geji
pizga
w
Polske
Und
ringsum
gibt
es
so
viele
Idioten,
die
Polen
kaputtmachen
A
ja
sam
se
biegam,
ciągle
biegam,
biegam
Und
ich
renne
selbst,
renne
ständig,
renne
Jak
się
coś
przyklei
do
łapy
to
sprzedam
Wenn
was
an
den
Händen
kleben
bleibt,
verkauf
ich's
Wierzysz
w
to,
to
rzuć
okiem
na
palące
projekty
PCP
Glaubst
du
daran,
dann
wirf
einen
Blick
auf
die
brennenden
Projekte
PCP
Czekam
tu
na
ciebie,
od
razu
dżejkiem
cię
skatuje
Ich
warte
hier
auf
dich,
sofort
verpass
ich
dir
'nen
Jay
Byś
wczuł
się
w
to
miejsce,
poczuł
mistyczny
Damit
du
diesen
Ort
spürst,
das
Mystische
fühlst
Sprawdź
to,
ja
reprezentuje
moich
ludzi
Check
das,
ich
repräsentiere
meine
Leute
I
a
oni
reprezentują
mnie
Und
sie
repräsentieren
mich
Obskurne
czasy,
skazani
na
piekło
na
ziemi,
tego
jestem
pewien
Dunkle
Zeiten,
verdammt
zur
Hölle
auf
Erden,
dessen
bin
ich
mir
sicher
Bo
ciągle
klepie
biedę
Denn
ich
klopfe
ständig
Armut
Samoobrona
w
kieszeni
na
zawsze
na
bicie
Selbstverteidigung
in
der
Tasche,
für
immer
im
Beat
Niosą
mnie
dzieciaki
pogrążone
w
biedę
Mich
tragen
die
Kids,
versunken
in
Armut
Dalej
stale
wale
swoją
prostą
przed
siebie
Weiter
schlage
ich
stur
meinen
geraden
Weg
vor
mir
Robię
to
i
tylko
ode
mnie
zależy
jak
ja
to
na
kartce
uchwycę
Ich
mach
das,
und
nur
von
mir
hängt
ab,
wie
ich
das
auf
dem
Papier
festhalte
Moje
ukochane
brudne
ulice
Meine
geliebten
schmutzigen
Straßen
Obnażone
tak,
że
aż
dreszcze
są
i
tchu
brak,
i
tchu
brak
So
entblößt,
dass
man
Schauer
kriegt
und
einem
der
Atem
fehlt,
der
Atem
fehlt
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Głucha
noc,
noc
głucha,
ja,
Wiśniowy,
z
nami
Grucha
Taube
Nacht,
Nacht
taub,
ich,
Wiśniowy,
mit
uns
Grucha
W
centrum
miasta
zawierucha,
sto
pięćdziesiąt
siedem
chucha
Im
Stadtzentrum
ein
Tumult,
die
Hundertsiebenundfünfzig
schnauft
Patroli
prewencji
fucha,
zakuć
nas,
przetransportować
Die
Präventivstreifen
machen
ihren
Job,
uns
fesseln,
abtransportieren
Długa
była
noc,
nie
kleiła
się
rozmowa
Die
Nacht
war
lang,
das
Gespräch
kam
nicht
in
Gang
Do
niczego
się
nie
pucować,
to
Ski
Składu
zmowa
Nichts
ausplaudern,
das
ist
die
Verschwörung
des
Ski
Składs
Głupa
palę,
ściemniam,
ściemniam,
mnie
tam
przecież
nie
było
Ich
spiele
den
Dummen,
täusche,
täusche,
ich
war
doch
gar
nicht
da
Parę
piwek
się
wypiło,
z
impry
do
domu
wracałem
Ein
paar
Bierchen
getrunken,
von
der
Party
kam
ich
heim
Przecież
nikogo
nie
tłukłem,
w
sklepach
szyb
nie
wybijałem
Ich
hab
doch
niemanden
verprügelt,
keine
Scheiben
in
Läden
eingeschlagen
Obciążony
tym
zeznaniem,
cztery
osiem
przesiedziałem
Belastet
durch
diese
Aussage,
vier-acht
hab
ich
abgesessen
Wśród
zgłoszeń
szczekaczki
z
suki
księżyc
podziwiałem
Unter
den
Meldungen
des
Funkgeräts
aus
dem
Bullenwagen
bewunderte
ich
den
Mond
Szybki
dojazd
na
aleje,
diabeł
w
ryj
mi
się
śmieje
Schnelle
Fahrt
zu
den
Alleen,
der
Teufel
lacht
mir
ins
Gesicht
Myślę
sobie
oszaleje,
mają
kolejne
zgłoszenie
Ich
denke,
ich
dreh
durch,
sie
haben
eine
weitere
Meldung
Wyciągają
mnie
z
klatki,
straszą
pójdziesz
za
kratki
Sie
ziehen
mich
aus
dem
Käfig,
drohen,
du
gehst
hinter
Gitter
Zapowiadają
sanki
bez
rymów
i
szklanki
Sie
kündigen
Ärger
an
ohne
Reime
und
Gläser
Ta
noc
była
długa,
najebkowicz
uga-buga
Diese
Nacht
war
lang,
der
Besoffene
uga-buga
Wyczynia
w
centrum
cuda,
w
każdy
weekend
pewna
zguba
Macht
im
Zentrum
Wunder,
jedes
Wochenende
sicherer
Untergang
Nieświadomy
swych
poczynań,
wytrzeźwiej,
sobie
przemyśl
Unbewusst
seiner
Taten,
werde
nüchtern,
überleg
dir
Co
w
nocy
wyczyniasz,
raport
zaliczonej
gleby
Was
du
nachts
anstellst,
Bericht
vom
eingefahrenen
Absturz
Głucha
noc
sto
procent,
zakazane
owoce
Taube
Nacht
hundert
Prozent,
verbotene
Früchte
Długie
nieprzespane
noce
i
patrzały
podkrążone
Lange
schlaflose
Nächte
und
Augenringe
Kolorowe
neony,
światła
miasta,
ja
wpatrzony
w
to
wszystko
Bunte
Neonlichter,
Lichter
der
Stadt,
ich
starre
auf
all
das
Obrazy,
trasy
znam
na
pamięć
większość
Bilder,
Routen
kenne
ich
auswendig,
die
meisten
Wariat
udowadnia
męskość,
szaleństwo,
noce
piekło
Der
Verrückte
beweist
Männlichkeit,
Wahnsinn,
Nächte
der
Hölle
Głucha
noc,
noc
głucha
Medi
Top
i
Mefi
słuchaj
Taube
Nacht,
Nacht
taub,
Medi
Top
und
Mefi,
hört
zu
Jeden
z
drugim
wariaty,
chłonie
noc
nowe
ofiary
Einer
wie
der
andere
Verrückte,
die
Nacht
verschlingt
neue
Opfer
Ja
odbijam
dziś
do
chaty,
bo
chcę
dziś
uniknąć
kary
Ich
hau
heute
ab
nach
Hause,
denn
ich
will
heute
Strafe
vermeiden
Za
szaleństwo
noc
głucha,
głucha
noc
pewna
zguba
Für
den
Wahnsinn
die
taube
Nacht,
taube
Nacht
sicherer
Untergang
Głucha
noc
pewna
zguba,
to
piekło
pewna
zguba
Taube
Nacht
sicherer
Untergang,
diese
Hölle
sicherer
Untergang
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Z
mroku
wysłany
płomień
przetrwania
odsłoni
Aus
der
Dunkelheit
gesandte
Flamme
des
Überlebens
wird
enthüllen
Wszyscy
chodźcie
za
mną
w
stronę
światła
Kommt
alle
mit
mir
Richtung
Licht
Noc
mnie
obrasta,
zabójcza
substancja
miasta
Die
Nacht
umwuchert
mich,
tödliche
Substanz
der
Stadt
Niezależny
głos
rasta,
PC-parkowy
pożeracz
kany
Unabhängige
Stimme
eines
Rastas,
PC-Park
Kiffer
Mefi
any
many,
bez
szacunku
niedoceniany
Mefi,
egal
wie,
ohne
Respekt
unterschätzt
Bajecznie
nawdychani
i
chuj
WueRE
puenta
Märchenhaft
bekifft
und
scheiß
auf
WueREs
Pointe
Splifa
chmura
zaklęta
Verzauberte
Spliff-Wolke
Jedna
miłość,
jeden
człowiek
Mef
może
Mientha
Eine
Liebe,
ein
Mensch,
Mef
oder
vielleicht
Mientha
Co
się
liczy,
to
się
liczy,
co
ci
minie
to
nie
zginie
Was
zählt,
das
zählt,
was
dich
verlässt,
geht
nicht
verloren
Kryminalne
style
trudne,
pośród
ciszy
dźwięki
brudne
Kriminelle,
harte
Stile,
inmitten
der
Stille
schmutzige
Klänge
Z
twoich
ustach
same
fałsze
zgubne,
psycha
zryta
Aus
deinem
Mund
nur
verderbliche
Lügen,
Psyche
im
Arsch
Sama
kana
nie
zyta,
siemanko,
łapa
przybita
Nur
Cannabis,
kein
Roggen,
hallo,
Hand
geschüttelt
Następny
dobry
bandyta
i
WueRE
dranie
Nächster
guter
Bandit
und
WueREs
Mistkerle
Na
głowie
mam
to
zdanie,
bestialski
wzrok
Diesen
Satz
hab
ich
im
Kopf,
bestialischer
Blick
Dzisiaj
ciemna
noc,
ciepła
noc
Heute
dunkle
Nacht,
warme
Nacht
Miłości
nie
ma,
mocno
zaciskam
pięści
Liebe
gibt
es
nicht,
ich
balle
fest
die
Fäuste
W
letnich
ogrodach
okryty
czarną
płachtą
niosę
złe
wieści
In
Sommergärten,
bedeckt
mit
schwarzem
Tuch,
bringe
ich
schlechte
Nachrichten
Ja
Mefistofeles,
przyniosę
twoim
cierpieniom
kres
Ich,
Mephistopheles,
werde
deinem
Leiden
ein
Ende
setzen
Nieprzespane
noce,
ciągły
stres,
życie
takie
piękne
jest
Schlaflose
Nächte,
ständiger
Stress,
das
Leben
ist
so
schön
Dziecino
słuchaj
prawdy
z
moich
ust
Kindchen,
höre
die
Wahrheit
aus
meinem
Mund
Nie
chcę
widzieć
na
twej
twarzy
znowu
łez
Ich
will
nicht
wieder
Tränen
auf
deinem
Gesicht
sehen
Wyrzucę
wszystko
co
najgorsze
jest
Ich
werde
alles
wegwerfen,
was
das
Schlimmste
ist
Zanim
powiem
dobrze
jest,
dobrze
jest...
Bevor
ich
sage,
es
ist
gut,
es
ist
gut...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha...
Schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
die
taube...
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już...
Schon
dunkel...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.