Slums Attack feat. Medi Top & Mientha - Glucha Noc - traduction des paroles en allemand




Glucha Noc
Taube Nacht
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Słuchaj to, sprawdź to, to Peja Syku, Medi Top
Hör das, check das, das ist Peja Syku, Medi Top
I Mefi Mef krew za krew, połączenie stref
Und Mefi Mef Blut für Blut, Verbindung der Zonen
Nocna rozpierducha to nie blef
Nächtliches Chaos, das ist kein Bluff
I dalej krok za krokiem w złodziei mieście
Und weiter Schritt für Schritt in der Stadt der Diebe
Czasami jest taka nuda, że dłubie się nim
Manchmal ist es so langweilig, dass man darin herumstochert
Jak pieprzone rodzynki w domowym cieście
Wie verdammte Rosinen im hausgemachten Teig
Nadchodzą nocne mary, więc zróbcie przejście
Die Nachtmahre kommen, also macht Platz
W sumie olej zadymę, dziś tylko track i rap mnie interesuje
Eigentlich scheiß auf den Krawall, heute interessieren mich nur Track und Rap
Przez biznes porażony w tym mieście jak grom
Vom Geschäft getroffen in dieser Stadt wie ein Blitz
Każdemu leserowi mordę pluję
Jedem Faulpelz spucke ich ins Gesicht
Często nocna jazda z Mefim, wtedy kontempluje
Oft nächtliche Fahrt mit Mefi, dann sinniere ich
I tak wokoło pełno geji pizga w Polske
Und ringsum gibt es so viele Idioten, die Polen kaputtmachen
A ja sam se biegam, ciągle biegam, biegam
Und ich renne selbst, renne ständig, renne
Jak się coś przyklei do łapy to sprzedam
Wenn was an den Händen kleben bleibt, verkauf ich's
Wierzysz w to, to rzuć okiem na palące projekty PCP
Glaubst du daran, dann wirf einen Blick auf die brennenden Projekte PCP
Czekam tu na ciebie, od razu dżejkiem cię skatuje
Ich warte hier auf dich, sofort verpass ich dir 'nen Jay
Byś wczuł się w to miejsce, poczuł mistyczny
Damit du diesen Ort spürst, das Mystische fühlst
Sprawdź to, ja reprezentuje moich ludzi
Check das, ich repräsentiere meine Leute
I a oni reprezentują mnie
Und sie repräsentieren mich
Obskurne czasy, skazani na piekło na ziemi, tego jestem pewien
Dunkle Zeiten, verdammt zur Hölle auf Erden, dessen bin ich mir sicher
Bo ciągle klepie biedę
Denn ich klopfe ständig Armut
Samoobrona w kieszeni na zawsze na bicie
Selbstverteidigung in der Tasche, für immer im Beat
Niosą mnie dzieciaki pogrążone w biedę
Mich tragen die Kids, versunken in Armut
Dalej stale wale swoją prostą przed siebie
Weiter schlage ich stur meinen geraden Weg vor mir
Robię to i tylko ode mnie zależy jak ja to na kartce uchwycę
Ich mach das, und nur von mir hängt ab, wie ich das auf dem Papier festhalte
Moje ukochane brudne ulice
Meine geliebten schmutzigen Straßen
Obnażone tak, że dreszcze i tchu brak, i tchu brak
So entblößt, dass man Schauer kriegt und einem der Atem fehlt, der Atem fehlt
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Głucha noc, noc głucha, ja, Wiśniowy, z nami Grucha
Taube Nacht, Nacht taub, ich, Wiśniowy, mit uns Grucha
W centrum miasta zawierucha, sto pięćdziesiąt siedem chucha
Im Stadtzentrum ein Tumult, die Hundertsiebenundfünfzig schnauft
Patroli prewencji fucha, zakuć nas, przetransportować
Die Präventivstreifen machen ihren Job, uns fesseln, abtransportieren
Długa była noc, nie kleiła się rozmowa
Die Nacht war lang, das Gespräch kam nicht in Gang
Do niczego się nie pucować, to Ski Składu zmowa
Nichts ausplaudern, das ist die Verschwörung des Ski Składs
Głupa palę, ściemniam, ściemniam, mnie tam przecież nie było
Ich spiele den Dummen, täusche, täusche, ich war doch gar nicht da
Parę piwek się wypiło, z impry do domu wracałem
Ein paar Bierchen getrunken, von der Party kam ich heim
Przecież nikogo nie tłukłem, w sklepach szyb nie wybijałem
Ich hab doch niemanden verprügelt, keine Scheiben in Läden eingeschlagen
Obciążony tym zeznaniem, cztery osiem przesiedziałem
Belastet durch diese Aussage, vier-acht hab ich abgesessen
Wśród zgłoszeń szczekaczki z suki księżyc podziwiałem
Unter den Meldungen des Funkgeräts aus dem Bullenwagen bewunderte ich den Mond
Szybki dojazd na aleje, diabeł w ryj mi się śmieje
Schnelle Fahrt zu den Alleen, der Teufel lacht mir ins Gesicht
Myślę sobie oszaleje, mają kolejne zgłoszenie
Ich denke, ich dreh durch, sie haben eine weitere Meldung
Wyciągają mnie z klatki, straszą pójdziesz za kratki
Sie ziehen mich aus dem Käfig, drohen, du gehst hinter Gitter
Zapowiadają sanki bez rymów i szklanki
Sie kündigen Ärger an ohne Reime und Gläser
Ta noc była długa, najebkowicz uga-buga
Diese Nacht war lang, der Besoffene uga-buga
Wyczynia w centrum cuda, w każdy weekend pewna zguba
Macht im Zentrum Wunder, jedes Wochenende sicherer Untergang
Nieświadomy swych poczynań, wytrzeźwiej, sobie przemyśl
Unbewusst seiner Taten, werde nüchtern, überleg dir
Co w nocy wyczyniasz, raport zaliczonej gleby
Was du nachts anstellst, Bericht vom eingefahrenen Absturz
Głucha noc sto procent, zakazane owoce
Taube Nacht hundert Prozent, verbotene Früchte
Długie nieprzespane noce i patrzały podkrążone
Lange schlaflose Nächte und Augenringe
Kolorowe neony, światła miasta, ja wpatrzony w to wszystko
Bunte Neonlichter, Lichter der Stadt, ich starre auf all das
Obrazy, trasy znam na pamięć większość
Bilder, Routen kenne ich auswendig, die meisten
Wariat udowadnia męskość, szaleństwo, noce piekło
Der Verrückte beweist Männlichkeit, Wahnsinn, Nächte der Hölle
Głucha noc, noc głucha Medi Top i Mefi słuchaj
Taube Nacht, Nacht taub, Medi Top und Mefi, hört zu
Jeden z drugim wariaty, chłonie noc nowe ofiary
Einer wie der andere Verrückte, die Nacht verschlingt neue Opfer
Ja odbijam dziś do chaty, bo chcę dziś uniknąć kary
Ich hau heute ab nach Hause, denn ich will heute Strafe vermeiden
Za szaleństwo noc głucha, głucha noc pewna zguba
Für den Wahnsinn die taube Nacht, taube Nacht sicherer Untergang
Głucha noc pewna zguba, to piekło pewna zguba
Taube Nacht sicherer Untergang, diese Hölle sicherer Untergang
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Z mroku wysłany płomień przetrwania odsłoni
Aus der Dunkelheit gesandte Flamme des Überlebens wird enthüllen
Wszyscy chodźcie za mną w stronę światła
Kommt alle mit mir Richtung Licht
Noc mnie obrasta, zabójcza substancja miasta
Die Nacht umwuchert mich, tödliche Substanz der Stadt
Niezależny głos rasta, PC-parkowy pożeracz kany
Unabhängige Stimme eines Rastas, PC-Park Kiffer
Mefi any many, bez szacunku niedoceniany
Mefi, egal wie, ohne Respekt unterschätzt
Bajecznie nawdychani i chuj WueRE puenta
Märchenhaft bekifft und scheiß auf WueREs Pointe
Splifa chmura zaklęta
Verzauberte Spliff-Wolke
Jedna miłość, jeden człowiek Mef może Mientha
Eine Liebe, ein Mensch, Mef oder vielleicht Mientha
Co się liczy, to się liczy, co ci minie to nie zginie
Was zählt, das zählt, was dich verlässt, geht nicht verloren
Kryminalne style trudne, pośród ciszy dźwięki brudne
Kriminelle, harte Stile, inmitten der Stille schmutzige Klänge
Z twoich ustach same fałsze zgubne, psycha zryta
Aus deinem Mund nur verderbliche Lügen, Psyche im Arsch
Sama kana nie zyta, siemanko, łapa przybita
Nur Cannabis, kein Roggen, hallo, Hand geschüttelt
Następny dobry bandyta i WueRE dranie
Nächster guter Bandit und WueREs Mistkerle
Na głowie mam to zdanie, bestialski wzrok
Diesen Satz hab ich im Kopf, bestialischer Blick
Dzisiaj ciemna noc, ciepła noc
Heute dunkle Nacht, warme Nacht
Miłości nie ma, mocno zaciskam pięści
Liebe gibt es nicht, ich balle fest die Fäuste
W letnich ogrodach okryty czarną płachtą niosę złe wieści
In Sommergärten, bedeckt mit schwarzem Tuch, bringe ich schlechte Nachrichten
Ja Mefistofeles, przyniosę twoim cierpieniom kres
Ich, Mephistopheles, werde deinem Leiden ein Ende setzen
Nieprzespane noce, ciągły stres, życie takie piękne jest
Schlaflose Nächte, ständiger Stress, das Leben ist so schön
Dziecino słuchaj prawdy z moich ust
Kindchen, höre die Wahrheit aus meinem Mund
Nie chcę widzieć na twej twarzy znowu łez
Ich will nicht wieder Tränen auf deinem Gesicht sehen
Wyrzucę wszystko co najgorsze jest
Ich werde alles wegwerfen, was das Schlimmste ist
Zanim powiem dobrze jest, dobrze jest...
Bevor ich sage, es ist gut, es ist gut...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha...
Schon dunkel, die Nacht kommt, die taube...
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już...
Schon dunkel...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.