Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Słuchaj
to,
sprawdź
to,
to
Peja
Syku,
Medi
Top
Hör
zu,
check
das,
das
ist
Peja
Syku,
Medi
Top
I
Mefi
Mef
krew
za
krew,
połączenie
stref
Und
Mefi
Mef,
Blut
für
Blut,
Verbindung
der
Zonen
Nocna
rozpierducha
to
nie
blef
Nächtlicher
Krawall,
das
ist
kein
Bluff
I
dalej
krok
za
krokiem
w
złodziei
mieście
Und
weiter,
Schritt
für
Schritt
in
der
Stadt
der
Diebe
Czasami
jest
taka
nuda,
że
dłubie
się
nim
Manchmal
ist
es
so
langweilig,
dass
man
darin
stochert
Jak
pieprzone
rodzynki
w
domowym
cieście
Wie
in
verdammten
Rosinen
im
Hauskuchen
Nadchodzą
nocne
mary,
więc
zróbcie
przejście
Nächtliche
Albträume
kommen,
also
macht
Platz
W
sumie
olej
zadymę,
dziś
tylko
track
i
rap
mnie
interesuje
Eigentlich
scheiß
auf
den
Stress,
heute
interessiert
mich
nur
der
Track
und
Rap
Przez
biznes
porażony
w
tym
mieście
jak
grom
Vom
Business
geschlagen
in
dieser
Stadt
wie
ein
Blitz
Każdemu
leserowi
mordę
pluję
Jedem
Loser
spucke
ich
ins
Gesicht,
meine
Süße.
Często
nocna
jazda
z
Mefim,
wtedy
kontempluje
Oft
nächtliche
Fahrt
mit
Mefi,
dann
sinniere
ich
I
tak
wokoło
pełno
geji
pizga
w
Polske
Und
so
ist
überall
voll
mit
Schwuchteln
in
Polen
A
ja
sam
se
biegam,
ciągle
biegam,
biegam
Und
ich
selbst
renne,
renne,
renne
ständig
Jak
się
coś
przyklei
do
łapy
to
sprzedam
Wenn
etwas
an
meiner
Hand
kleben
bleibt,
dann
verkaufe
ich
es
Wierzysz
w
to,
to
rzuć
okiem
na
palące
projekty
PCP
Glaubst
du
das,
dann
wirf
einen
Blick
auf
die
brennenden
PCP-Projekte
Czekam
tu
na
ciebie,
od
razu
dżejkiem
cię
skatuje
Ich
warte
hier
auf
dich,
werde
dich
sofort
mit
einem
Joint
fertigmachen
Byś
wczuł
się
w
to
miejsce,
poczuł
mistyczny
Damit
du
dich
in
diesen
Ort
hineinfühlst,
das
Mystische
spürst
Sprawdź
to,
ja
reprezentuje
moich
ludzi
Check
das,
ich
repräsentiere
meine
Leute
I
a
oni
reprezentują
mnie
Und
sie
repräsentieren
mich
Obskurne
czasy,
skazani
na
piekło
na
ziemi,
tego
jestem
pewien
Schäbige
Zeiten,
verdammt
zur
Hölle
auf
Erden,
dessen
bin
ich
mir
sicher
Bo
ciągle
klepie
biedę
Weil
ich
ständig
in
Armut
lebe
Samoobrona
w
kieszeni
za
zawsze
na
bicie
Selbstverteidigung
in
der
Tasche,
für
immer
auf
dem
Beat
Niosą
mnie
dzieciaki
pogrążone
w
biedę
Mich
tragen
die
Kids,
die
in
Armut
versunken
sind
Dalej
stale
wale
swoją
prostą
przed
siebie
Ich
gehe
weiter
meinen
einfachen
Weg
Robię
to
i
tylko
ode
mnie
zależy
jak
ja
to
na
kartce
uchwycę
Ich
mache
das
und
es
hängt
nur
von
mir
ab,
wie
ich
es
auf
dem
Papier
festhalte
Moje
ukochane
brudne
ulice
Meine
geliebten
schmutzigen
Straßen
Obnażone
tak,
że
aż
dreszcze
są
i
tchu
brak,
i
tchu
brak.
So
entblößt,
dass
man
Schauer
bekommt
und
einem
der
Atem
stockt,
der
Atem
stockt.
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Głucha
noc,
noc
głucha,
ja,
Wiśniowy,
z
nami
Grucha
Dumpfe
Nacht,
dumpfe
Nacht,
ja,
Wiśniowy,
Grucha
mit
uns
W
centrum
miasta
zawierucha,
sto
pięćdziesiąt
siedem
chucha
Im
Stadtzentrum
ein
Chaos,
hundertfünfundsiebzig
pusten
Patroli
prewencji
fucha,
zakuć
nas,
przetransportować
Aufgabe
der
Präventionspatrouillen,
uns
festzunehmen,
zu
transportieren
Długa
była
noc,
nie
kleiła
się
rozmowa
Die
Nacht
war
lang,
das
Gespräch
stockte
Do
niczego
się
nie
pucować,
to
Ski
Składu
zmowa
Sich
zu
nichts
bekennen,
das
ist
die
Abmachung
von
Ski
Skład
Głupa
palę,
ściemniam,
ściemniam,
mnie
tam
przecież
nie
było
Ich
tue
dumm,
täusche
vor,
täusche
vor,
ich
war
doch
gar
nicht
da
Parę
piwek
się
wypiło,
z
impry
do
domu
wracałem
Ein
paar
Bier
wurden
getrunken,
von
der
Party
ging
ich
nach
Hause
Przecież
nikogo
nie
tłukłem,
w
sklepach
szyb
nie
wybijałem
Ich
habe
doch
niemanden
verprügelt,
keine
Scheiben
in
Geschäften
eingeschlagen
Obciążony
tym
zeznaniem,
cztery
osiem
przesiedziałem
Belastet
durch
diese
Aussage,
habe
ich
achtundvierzig
Stunden
gesessen
Wśród
zgłoszeń
szczekaczki
z
suki
księżyc
podziwiałem
Unter
den
Meldungen
der
Zicke,
von
der
Hündin,
habe
ich
den
Mond
bewundert
Szybki
dojazd
na
aleje,
diabeł
w
ryj
mi
się
śmieje
Schnelle
Fahrt
zu
den
Alleen,
der
Teufel
lacht
mir
ins
Gesicht
Myślę
sobie
oszaleje,
mają
kolejne
zgłoszenie
Ich
denke,
ich
werde
verrückt,
sie
haben
eine
neue
Meldung
Wyciągają
mnie
z
klatki,
straszą
pójdziesz
za
kratki
Sie
ziehen
mich
aus
dem
Treppenhaus,
drohen,
du
kommst
hinter
Gitter
Zapowiadają
sanki
bez
rymów
i
szklanki
Kündigen
Arrest
an,
ohne
Reime
und
Glas
Ta
noc
była
długa,
najebkowicz
uga-buga
Diese
Nacht
war
lang,
der
Besoffene,
uga-buga
Wyczynia
w
centrum
cuda,
w
każdy
weekend
pewna
zguba
Treibt
im
Zentrum
Wunder,
jedes
Wochenende
ein
sicheres
Verderben
Nieświadomy
swych
poczynań,
wytrzeźwiej,
sobie
przemyśl
Unbewusst
seiner
Taten,
nüchtern
aus,
denk
darüber
nach
Co
w
nocy
wyczyniasz,
raport
zaliczonej
gleby
Was
du
nachts
anstellst,
Bericht
vom
Sturz
auf
den
Boden
Głucha
noc
sto
procent,
zakazane
owoce
Dumpfe
Nacht,
hundert
Prozent,
verbotene
Früchte
Długie
nieprzespane
noce
i
patrzały
podkrążone
Lange
schlaflose
Nächte
und
müde
Augenringe
Kolorowe
neony,
światła
miasta,
ja
wpatrzony
w
to
wszystko
Bunte
Neons,
Lichter
der
Stadt,
ich
starre
auf
all
das
Obrazy,
trasy
znam
na
pamięć
większość
Bilder,
Routen,
ich
kenne
die
meisten
auswendig
Wariat
udowadnia
męskość,
szaleństwo,
noce
piekło
Ein
Verrückter
beweist
seine
Männlichkeit,
Wahnsinn,
Nächte
der
Hölle
Głucha
noc,
noc
głucha
Medi
Top
i
Mefi
słuchaj
Dumpfe
Nacht,
dumpfe
Nacht,
Medi
Top
und
Mefi,
hör
zu
Jeden
z
drugim
wariaty,
chłonie
noc
nowe
ofiary
Einer
mit
dem
anderen,
Verrückte,
die
Nacht
verschlingt
neue
Opfer
Ja
odbijam
dziś
do
chaty,
bo
chce
dziś
uniknąć
kary
Ich
haue
heute
ab
nach
Hause,
denn
ich
will
heute
einer
Strafe
entgehen
Za
szaleństwo
noc
głucha,
głucha
noc
pewna
zguba
Für
den
Wahnsinn,
dumpfe
Nacht,
dumpfe
Nacht,
sicheres
Verderben
Głucha
noc
pewna
zguba,
to
piekło
pewna
zguba
Dumpfe
Nacht,
sicheres
Verderben,
diese
Hölle,
sicheres
Verderben
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Z
mroku
wysłany
płomień
przetrwania
odsłoni
Aus
der
Dunkelheit
gesandte
Flamme
des
Überlebens
wird
enthüllen
Wszyscy
chodźcie
za
mną
w
stronę
światła
Kommt
alle
mit
mir
ins
Licht
Noc
mnie
obrasta,
zabójcza
substancja
miasta
Die
Nacht
überwuchert
mich,
tödliche
Substanz
der
Stadt
Nie
zależny
głos
rasta,
PCparkowy
pożeracz
kany
Unabhängige
Stimme
von
Rasta,
PC-Park-Fresser
von
Kany
Mefi
any
many,
bez
szacunku
niedoceniany
Mefi,
any
many,
ohne
Respekt,
unterschätzt
Bajecznie
nawdychani
i
chuj
WueRE
puenta
Märchenhaft
eingeatmet
und
scheiß
auf
WueRE,
Pointe
Splifa
chmura
zaklęta
Joint-Wolke,
verzaubert
Jedna
miłość,
jeden
człowiek
Mef
może
Mientha
Eine
Liebe,
ein
Mensch,
Mef,
vielleicht
Mientha
Co
się
liczy,
to
się
liczy
co
ci
minie
to
nie
zginie
Was
zählt,
das
zählt,
was
dir
vergeht,
das
stirbt
nicht
Kryminalne
style
trudne,
pośród
ciszy
dźwięki
brudne
Kriminelle,
harte
Styles,
inmitten
der
Stille
schmutzige
Klänge
Z
twoich
ustach
same
fałsze
zgubne,
psycha
zryta
Aus
deinem
Mund
lauter
falsche,
verderbliche,
kaputte
Psyche
Sama
kana
nie
zyta,
siemanko,
łapa
przybita
Selbst
Kana
nicht
Zyta,
hallo,
Hand
drauf
Następny
dobry
bandyta
i
WueRE
dranie
Nächster
guter
Bandit
und
WueRE,
Mistkerle
Na
głowie
mam
to
zdanie,
bestialski
wzrok
Ich
habe
diesen
Satz
im
Kopf,
bestialischer
Blick
Dzisiaj
ciemna
noc,
ciepła
noc
Heute
dunkle
Nacht,
warme
Nacht
Miłości
nie
ma,
mocno
zaciskam
pięści
Liebe
gibt
es
nicht,
ich
balle
meine
Fäuste
fest,
meine
Schöne.
W
letnich
ogrodach
okryty
czarną
płachtą
niosę
złe
wieści
In
Sommergärten,
bedeckt
mit
einem
schwarzen
Tuch,
bringe
ich
schlechte
Nachrichten
Ja
Mefistofeles,
przyniosę
twoim
cierpieniom
kres
Ich,
Mephistopheles,
werde
deinen
Leiden
ein
Ende
setzen
Nieprzespane
noce,
ciągły
stres,
życie
takie
piękne
jest
Schlaflose
Nächte,
ständiger
Stress,
das
Leben
ist
so
schön
Dziecino
słuchaj
prawdy
z
moich
ust
Kind,
hör
die
Wahrheit
aus
meinem
Mund
Nie
chcę
widzieć
na
twej
twarzy
znowu
łez
Ich
will
nicht
wieder
Tränen
auf
deinem
Gesicht
sehen,
meine
Liebste.
Wyrzucę
wszystko
co
najgorsze
jest
Ich
werde
alles
Schlimme
rauswerfen
Zanim
powiem
dobrze
jest,
dobrze
jest
Bevor
ich
sage,
es
ist
gut,
es
ist
gut
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Ciemno
już,
zgasły
wszystkie
światła
Es
ist
schon
dunkel,
alle
Lichter
sind
erloschen
Ciemno
już,
noc
nadchodzi,
głucha
Es
ist
schon
dunkel,
die
Nacht
kommt,
dumpf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryszard Waldemar Andrzejewski, Marek Sewen-lagoda, Stan Borys, Bartosz Schwierz, Bartosz Mieczkowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.