Slums Attack feat. Medi Top & Mientha - Glucha Noc - traduction des paroles en allemand




Glucha Noc
Dumpfe Nacht
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Słuchaj to, sprawdź to, to Peja Syku, Medi Top
Hör zu, check das, das ist Peja Syku, Medi Top
I Mefi Mef krew za krew, połączenie stref
Und Mefi Mef, Blut für Blut, Verbindung der Zonen
Nocna rozpierducha to nie blef
Nächtlicher Krawall, das ist kein Bluff
I dalej krok za krokiem w złodziei mieście
Und weiter, Schritt für Schritt in der Stadt der Diebe
Czasami jest taka nuda, że dłubie się nim
Manchmal ist es so langweilig, dass man darin stochert
Jak pieprzone rodzynki w domowym cieście
Wie in verdammten Rosinen im Hauskuchen
Nadchodzą nocne mary, więc zróbcie przejście
Nächtliche Albträume kommen, also macht Platz
W sumie olej zadymę, dziś tylko track i rap mnie interesuje
Eigentlich scheiß auf den Stress, heute interessiert mich nur der Track und Rap
Przez biznes porażony w tym mieście jak grom
Vom Business geschlagen in dieser Stadt wie ein Blitz
Każdemu leserowi mordę pluję
Jedem Loser spucke ich ins Gesicht, meine Süße.
Często nocna jazda z Mefim, wtedy kontempluje
Oft nächtliche Fahrt mit Mefi, dann sinniere ich
I tak wokoło pełno geji pizga w Polske
Und so ist überall voll mit Schwuchteln in Polen
A ja sam se biegam, ciągle biegam, biegam
Und ich selbst renne, renne, renne ständig
Jak się coś przyklei do łapy to sprzedam
Wenn etwas an meiner Hand kleben bleibt, dann verkaufe ich es
Wierzysz w to, to rzuć okiem na palące projekty PCP
Glaubst du das, dann wirf einen Blick auf die brennenden PCP-Projekte
Czekam tu na ciebie, od razu dżejkiem cię skatuje
Ich warte hier auf dich, werde dich sofort mit einem Joint fertigmachen
Byś wczuł się w to miejsce, poczuł mistyczny
Damit du dich in diesen Ort hineinfühlst, das Mystische spürst
Sprawdź to, ja reprezentuje moich ludzi
Check das, ich repräsentiere meine Leute
I a oni reprezentują mnie
Und sie repräsentieren mich
Obskurne czasy, skazani na piekło na ziemi, tego jestem pewien
Schäbige Zeiten, verdammt zur Hölle auf Erden, dessen bin ich mir sicher
Bo ciągle klepie biedę
Weil ich ständig in Armut lebe
Samoobrona w kieszeni za zawsze na bicie
Selbstverteidigung in der Tasche, für immer auf dem Beat
Niosą mnie dzieciaki pogrążone w biedę
Mich tragen die Kids, die in Armut versunken sind
Dalej stale wale swoją prostą przed siebie
Ich gehe weiter meinen einfachen Weg
Robię to i tylko ode mnie zależy jak ja to na kartce uchwycę
Ich mache das und es hängt nur von mir ab, wie ich es auf dem Papier festhalte
Moje ukochane brudne ulice
Meine geliebten schmutzigen Straßen
Obnażone tak, że dreszcze i tchu brak, i tchu brak.
So entblößt, dass man Schauer bekommt und einem der Atem stockt, der Atem stockt.
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Głucha noc, noc głucha, ja, Wiśniowy, z nami Grucha
Dumpfe Nacht, dumpfe Nacht, ja, Wiśniowy, Grucha mit uns
W centrum miasta zawierucha, sto pięćdziesiąt siedem chucha
Im Stadtzentrum ein Chaos, hundertfünfundsiebzig pusten
Patroli prewencji fucha, zakuć nas, przetransportować
Aufgabe der Präventionspatrouillen, uns festzunehmen, zu transportieren
Długa była noc, nie kleiła się rozmowa
Die Nacht war lang, das Gespräch stockte
Do niczego się nie pucować, to Ski Składu zmowa
Sich zu nichts bekennen, das ist die Abmachung von Ski Skład
Głupa palę, ściemniam, ściemniam, mnie tam przecież nie było
Ich tue dumm, täusche vor, täusche vor, ich war doch gar nicht da
Parę piwek się wypiło, z impry do domu wracałem
Ein paar Bier wurden getrunken, von der Party ging ich nach Hause
Przecież nikogo nie tłukłem, w sklepach szyb nie wybijałem
Ich habe doch niemanden verprügelt, keine Scheiben in Geschäften eingeschlagen
Obciążony tym zeznaniem, cztery osiem przesiedziałem
Belastet durch diese Aussage, habe ich achtundvierzig Stunden gesessen
Wśród zgłoszeń szczekaczki z suki księżyc podziwiałem
Unter den Meldungen der Zicke, von der Hündin, habe ich den Mond bewundert
Szybki dojazd na aleje, diabeł w ryj mi się śmieje
Schnelle Fahrt zu den Alleen, der Teufel lacht mir ins Gesicht
Myślę sobie oszaleje, mają kolejne zgłoszenie
Ich denke, ich werde verrückt, sie haben eine neue Meldung
Wyciągają mnie z klatki, straszą pójdziesz za kratki
Sie ziehen mich aus dem Treppenhaus, drohen, du kommst hinter Gitter
Zapowiadają sanki bez rymów i szklanki
Kündigen Arrest an, ohne Reime und Glas
Ta noc była długa, najebkowicz uga-buga
Diese Nacht war lang, der Besoffene, uga-buga
Wyczynia w centrum cuda, w każdy weekend pewna zguba
Treibt im Zentrum Wunder, jedes Wochenende ein sicheres Verderben
Nieświadomy swych poczynań, wytrzeźwiej, sobie przemyśl
Unbewusst seiner Taten, nüchtern aus, denk darüber nach
Co w nocy wyczyniasz, raport zaliczonej gleby
Was du nachts anstellst, Bericht vom Sturz auf den Boden
Głucha noc sto procent, zakazane owoce
Dumpfe Nacht, hundert Prozent, verbotene Früchte
Długie nieprzespane noce i patrzały podkrążone
Lange schlaflose Nächte und müde Augenringe
Kolorowe neony, światła miasta, ja wpatrzony w to wszystko
Bunte Neons, Lichter der Stadt, ich starre auf all das
Obrazy, trasy znam na pamięć większość
Bilder, Routen, ich kenne die meisten auswendig
Wariat udowadnia męskość, szaleństwo, noce piekło
Ein Verrückter beweist seine Männlichkeit, Wahnsinn, Nächte der Hölle
Głucha noc, noc głucha Medi Top i Mefi słuchaj
Dumpfe Nacht, dumpfe Nacht, Medi Top und Mefi, hör zu
Jeden z drugim wariaty, chłonie noc nowe ofiary
Einer mit dem anderen, Verrückte, die Nacht verschlingt neue Opfer
Ja odbijam dziś do chaty, bo chce dziś uniknąć kary
Ich haue heute ab nach Hause, denn ich will heute einer Strafe entgehen
Za szaleństwo noc głucha, głucha noc pewna zguba
Für den Wahnsinn, dumpfe Nacht, dumpfe Nacht, sicheres Verderben
Głucha noc pewna zguba, to piekło pewna zguba
Dumpfe Nacht, sicheres Verderben, diese Hölle, sicheres Verderben
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Z mroku wysłany płomień przetrwania odsłoni
Aus der Dunkelheit gesandte Flamme des Überlebens wird enthüllen
Wszyscy chodźcie za mną w stronę światła
Kommt alle mit mir ins Licht
Noc mnie obrasta, zabójcza substancja miasta
Die Nacht überwuchert mich, tödliche Substanz der Stadt
Nie zależny głos rasta, PCparkowy pożeracz kany
Unabhängige Stimme von Rasta, PC-Park-Fresser von Kany
Mefi any many, bez szacunku niedoceniany
Mefi, any many, ohne Respekt, unterschätzt
Bajecznie nawdychani i chuj WueRE puenta
Märchenhaft eingeatmet und scheiß auf WueRE, Pointe
Splifa chmura zaklęta
Joint-Wolke, verzaubert
Jedna miłość, jeden człowiek Mef może Mientha
Eine Liebe, ein Mensch, Mef, vielleicht Mientha
Co się liczy, to się liczy co ci minie to nie zginie
Was zählt, das zählt, was dir vergeht, das stirbt nicht
Kryminalne style trudne, pośród ciszy dźwięki brudne
Kriminelle, harte Styles, inmitten der Stille schmutzige Klänge
Z twoich ustach same fałsze zgubne, psycha zryta
Aus deinem Mund lauter falsche, verderbliche, kaputte Psyche
Sama kana nie zyta, siemanko, łapa przybita
Selbst Kana nicht Zyta, hallo, Hand drauf
Następny dobry bandyta i WueRE dranie
Nächster guter Bandit und WueRE, Mistkerle
Na głowie mam to zdanie, bestialski wzrok
Ich habe diesen Satz im Kopf, bestialischer Blick
Dzisiaj ciemna noc, ciepła noc
Heute dunkle Nacht, warme Nacht
Miłości nie ma, mocno zaciskam pięści
Liebe gibt es nicht, ich balle meine Fäuste fest, meine Schöne.
W letnich ogrodach okryty czarną płachtą niosę złe wieści
In Sommergärten, bedeckt mit einem schwarzen Tuch, bringe ich schlechte Nachrichten
Ja Mefistofeles, przyniosę twoim cierpieniom kres
Ich, Mephistopheles, werde deinen Leiden ein Ende setzen
Nieprzespane noce, ciągły stres, życie takie piękne jest
Schlaflose Nächte, ständiger Stress, das Leben ist so schön
Dziecino słuchaj prawdy z moich ust
Kind, hör die Wahrheit aus meinem Mund
Nie chcę widzieć na twej twarzy znowu łez
Ich will nicht wieder Tränen auf deinem Gesicht sehen, meine Liebste.
Wyrzucę wszystko co najgorsze jest
Ich werde alles Schlimme rauswerfen
Zanim powiem dobrze jest, dobrze jest
Bevor ich sage, es ist gut, es ist gut
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf
Ciemno już, zgasły wszystkie światła
Es ist schon dunkel, alle Lichter sind erloschen
Ciemno już, noc nadchodzi, głucha
Es ist schon dunkel, die Nacht kommt, dumpf





Writer(s): Ryszard Waldemar Andrzejewski, Marek Sewen-lagoda, Stan Borys, Bartosz Schwierz, Bartosz Mieczkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.