Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzieci Gorszego Boga
Kinder eines schlechteren Gottes
Co
będzie
z
naszym
krajem
wie
tylko
jeden
Bóg...
Was
aus
unserem
Land
wird,
weiß
nur
ein
Gott...
Wszędzie
gdzie
nie
spojrzę,
widzę
pierdolony
wyzysk
Wo
ich
auch
hinschaue,
sehe
ich
verdammte
Ausbeutung
Pod
tym
samym
sklepem,
ta
sama
brygada
kryzys.
Vor
demselben
Laden,
dieselbe
Krisenbrigade.
Ofiary
PRL′u,
jak
tu
żyć
w
kapitaliźmie,
Opfer
der
Volksrepublik
Polen,
wie
soll
man
hier
im
Kapitalismus
leben,
Który
nie
daje
szans
ludziom
cierpiącym
za
ojczyznę?
Der
den
Menschen,
die
fürs
Vaterland
leiden,
keine
Chance
gibt?
Nie
ma
tu
równości,
klasa
oparta
na
krzywdzie,
Hier
gibt
es
keine
Gleichheit,
eine
Klasse
basiert
auf
Unrecht,
Tu
gdzie
każdy
jest
nędzarzem,
a
polityk
ma
to
w
piździe.
Hier,
wo
jeder
ein
Bettler
ist
und
der
Politiker
drauf
scheißt.
Szczerze
nie
wierzę
w
drugą
Irlandię
premierze
Ehrlich
gesagt,
Herr
Premierminister,
ich
glaube
nicht
an
ein
zweites
Irland
Bo
wybrałem
na
zasadzie
mniejszego
zła
przecież.
Denn
ich
habe
ja
nach
dem
Prinzip
des
kleineren
Übels
gewählt.
Ci
ludzie
których
mijam
na
chodnikach,
spotykam
Diese
Leute,
an
denen
ich
auf
den
Gehwegen
vorbeigehe,
die
ich
treffe
Grzebiących
po
śmietnikach,
czy
to
już
ta
Ameryka?
Die
in
Mülltonnen
wühlen,
ist
das
schon
dieses
Amerika?
Czasu
wielkiego
kryzysu
łatwo
skarżyć
was
rządzących,
In
Zeiten
der
großen
Krise
ist
es
leicht,
euch
Regierende
anzuklagen,
Ile
jeszcze
będę
słuchał
o
wysiłkach
bezowocnych?
Wie
lange
muss
ich
noch
von
fruchtlosen
Bemühungen
hören?
Zasiłkach
śmiech
wzbudzających,
rozpaczy
samotnych
matek
Von
lächerlichen
Sozialleistungen,
der
Verzweiflung
alleinerziehender
Mütter
Cierpiących
niedostatek,
dzieciak
przenika
w
półświatek
Die
Mangel
leiden,
das
Kind
rutscht
ins
Milieu
ab
Zapierdala
skrótem,
bo
nie
wierzy
w
cuda
panie
Er
schlägt
sich
durch,
denn
er
glaubt
nicht
an
Wunder.
Bo
jeśli
nie
ukradnie
to
niczego
nie
dostanie.
Denn
wenn
er
nicht
stiehlt,
bekommt
er
nichts.
I
na
próżne
wychowanie
że
nie
godzi
się
tak
robić
Und
vergeblich
die
Erziehung,
dass
man
das
nicht
tun
darf
Dzieciak
z
pokolenia
X
nie
ma
szans
dzisiaj
zarobić
Das
Kind
der
Generation
X
hat
heute
keine
Chance,
Geld
zu
verdienen
Narasta
frustracja,
przestępczość
wzrasta
Frustration
wächst,
Kriminalität
steigt
Potem
wina
spada
na
nas,
za
prawdę
o
tych
miastach.
Dann
fällt
die
Schuld
auf
uns,
für
die
Wahrheit
über
diese
Städte.
Mój
komentarz
rzecz
jasna,
to
zapalnik
pod
tę
bombę
Mein
Kommentar
ist
natürlich
der
Zünder
für
diese
Bombe
Którą
ty
razem
z
rządem
formowałeś
panie
pośle.
Die
Sie
zusammen
mit
der
Regierung
geformt
haben,
Herr
Abgeordneter.
Nic
sie
nie
zmieniło,
powiedz
na
co
mamy
czekać?
Nichts
hat
sich
geändert,
sag,
worauf
sollen
wir
warten?
Wiesz
czym
jest
drakońska
dieta
- spytaj
bezdomnego
człeka.
Weißt
du,
was
eine
drakonische
Diät
ist
– frag
einen
Obdachlosen.
Znów
podwyżki
na
lekach,
student
pracy
dziś
nie
znajdzie
Wieder
Preiserhöhungen
bei
Medikamenten,
ein
Student
findet
heute
keine
Arbeit
Chłopak
jedzie
na
zmywak,
a
dziewczyna
gna
po
bandzie
Der
Junge
geht
zum
Tellerwaschen,
und
das
Mädchen
geht
aufs
Ganze
Obciągając
ci
w
hotelu,
opłaconych
złych
podatków
Während
sie
dir
im
Hotel
einen
bläst,
bezahlt
aus
üblen
Steuergeldern.
Już
mam
dosyć
tego
gówna,
patrzeć
na
tę
Polskę
bratku.
Ich
hab
genug
von
dieser
Scheiße,
dieses
Polen
anzusehen,
Bruder.
Komuna,
kapitalizm
- wiemy
nie
ma
co
się
żalić
Kommunismus,
Kapitalismus
– wir
wissen,
es
gibt
keinen
Grund
zu
klagen
Ile
żeśmy
zbudowali,
ile
z
tego
nam
zabrali
Wie
viel
wir
aufgebaut
haben,
wie
viel
davon
sie
uns
weggenommen
haben
Ile
sprzedali,
sprzeniewierzyli,
Wie
viel
sie
verkauft,
veruntreut
haben,
W
imię
własnych
wartości
naszym
kosztem
syfilis
Im
Namen
ihrer
Werte,
auf
unsere
Kosten
die
Syphilis
Panie
widzisz
i
nie
grzmisz,
gdzie
zapomoga?
Herr,
du
siehst
es
und
donnerst
nicht,
wo
ist
die
Unterstützung?
Brak
szans
na
przeżycie
dla
dzieci
gorszego
Boga
Keine
Überlebenschance
für
die
Kinder
eines
schlechteren
Gottes
Nie
o
taką
Polskę
każdy
z
nas
walczył
- zobacz
Nicht
für
so
ein
Polen
hat
jeder
von
uns
gekämpft
– schau
her
Nikogo
nie
obchodzi
twój
los,
czas
wegetować
Niemanden
kümmert
dein
Schicksal,
Zeit
zu
vegetieren
Zapalam
świecę,
łapie
odpowiedni
nastrój
Ich
zünde
eine
Kerze
an,
komme
in
die
richtige
Stimmung
By
napisać
ten
track
po
to
byś
miał
dobry
nastuk
Um
diesen
Track
zu
schreiben,
damit
du
einen
guten
Kick
kriegst
Lata
wstecz
przy
ogarku,
Rychu
tworzy
w
hołdzie
miastu
Jahre
zurück
bei
Kerzenschein,
Rychu
schafft
als
Hommage
an
die
Stadt
Bez
prądu,
akustycznie
gotów
świat
zdobywać
masztu.
Ohne
Strom,
akustisch,
bereit,
vom
Mast
aus
die
Welt
zu
erobern.
Reminescencyjny
klimat,
nie
wyolbrzymiam
Erinnerungsklima,
ich
übertreibe
nicht
Nic
nie
ubarwiam,
rap
nie
padlina
Ich
beschönige
nichts,
Rap
ist
kein
Aas
Którą
wtedy
żem
się
żywił,
gotów
na
śmierć
jak
Biggie
Von
dem
ich
mich
damals
ernährte,
bereit
zu
sterben
wie
Biggie
Przeżyłem
to
cie
dziwi?
Nie
miałem
nic
do
tracenia
Ich
habe
es
überlebt,
wundert
dich
das?
Ich
hatte
nichts
zu
verlieren
Było
mi
wszystko
jedno,
nie
to
co
teraz
Mir
war
alles
egal,
nicht
wie
jetzt
Osiągnąłem
znacznie
więcej
niż
chciałem
dziś
mam
dylemat
Ich
habe
viel
mehr
erreicht,
als
ich
wollte,
heute
habe
ich
ein
Dilemma
Czy
należy
mi
się
życie
o
jakim
mogłem
śnić,
Ob
mir
das
Leben
zusteht,
von
dem
ich
träumen
konnte,
Ja
powracam
do
tych
dni
w
których
nie
znaczyłem
nic.
Ich
kehre
zurück
zu
den
Tagen,
an
denen
ich
nichts
bedeutete.
Zupełnie
nic
dla
takich
gostków
jak
ty,
Absolut
nichts
für
solche
Typen
wie
dich,
Teraz
zajeżdzają
witę
bo
nie
wiedzą
czym
jest
wstyd
Jetzt
kommen
sie
an
und
grüßen,
weil
sie
nicht
wissen,
was
Scham
ist
Miałem
beznadziejny
byt,
lecz
ma
wiara
nie
ustała,
Ich
hatte
ein
hoffnungsloses
Dasein,
aber
mein
Glaube
hörte
nicht
auf,
Za
dzieciaka
mnie
ratował
jeszcze
krasnal
Hałabała.
Als
Kind
rettete
mich
noch
der
Zwerg
Hałabała.
Chwilę
później
była
chała,
złego
życia
pochwała
Kurz
darauf
war
Mist,
das
Lob
des
schlechten
Lebens
Bez
szans
na
lepsze
jutro,
nie
ustawałem
w
działaniach
Ohne
Chance
auf
ein
besseres
Morgen,
ich
ließ
in
meinen
Taten
nicht
nach
Bójki
pod
sklepem,
tu
każdy
klepał
biedę
Schlägereien
vor
dem
Laden,
hier
litt
jeder
Armut
Dzieliśmy
się
ochłapem
a
nie
rzadko
też
kotletem.
Wir
teilten
uns
die
Reste
und
nicht
selten
auch
das
Schnitzel.
Czechu
umiał
metę
i
Eda,
była
bieda
Czechu
kannte
sich
aus
mit
Meth
und
Eda,
es
herrschte
Armut
Lecz
klimat
tego
życia
do
dziś
został
w
naszych
sercach
Aber
die
Atmosphäre
dieses
Lebens
ist
bis
heute
in
unseren
Herzen
geblieben
Dziś
stać
mnie
na
Merca,
chcesz
nazywaj
komercja
Heute
kann
ich
mir
einen
Mercedes
leisten,
nenn
es
Kommerz,
wenn
du
willst
Wciąż
reprezentuje
biedę
a
ty
dupku
się
nie
zesraj
Ich
repräsentiere
immer
noch
die
Armut,
und
du
Arschloch,
scheiß
dich
nicht
ein.
Komuna,
kapitalizm
- wiemy
nie
ma
co
się
żalić
Kommunismus,
Kapitalismus
– wir
wissen,
es
gibt
keinen
Grund
zu
klagen
Ile
żeśmy
zbudowali,
ile
z
tego
nam
zabrali
Wie
viel
wir
aufgebaut
haben,
wie
viel
davon
sie
uns
weggenommen
haben
Ile
sprzedali,
sprzeniewierzyli,
Wie
viel
sie
verkauft,
veruntreut
haben,
W
imię
własnych
wartości
naszym
kosztem
syfilis
Im
Namen
ihrer
Werte,
auf
unsere
Kosten
die
Syphilis
Panie
widzisz
i
nie
grzmisz,
gdzie
zapomoga?
Herr,
du
siehst
es
und
donnerst
nicht,
wo
ist
die
Unterstützung?
Brak
szans
na
przeżycie
dla
dzieci
gorszego
Boga
Keine
Überlebenschance
für
die
Kinder
eines
schlechteren
Gottes
Nie
o
taką
Polskę
każdy
z
nas
walczył
- zobacz
Nicht
für
so
ein
Polen
hat
jeder
von
uns
gekämpft
– schau
her
Nikogo
nie
obchodzi
twój
los,
czas
wegetować
Niemanden
kümmert
dein
Schicksal,
Zeit
zu
vegetieren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dariusz Działek, Ryszard Andrzejewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.