Paroles et traduction Slums Attack - Kurewskie Życie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kurewskie Życie
Проклятая жизнь
Raz
raz
tak
tak
tak
cały
czas
tak
kurewskie
życie
raz
dwa
tak
tak
ooo
Раз
раз,
так
так
так,
всё
время
так,
проклятая
жизнь,
раз
два,
так
так,
ооо
Życie
jest
kurewskie
patrz
jak
się
porobiło
Жизнь
проклятая,
посмотри,
как
всё
обернулось.
Tylko
dobrze
byś
chciał
żyć
żeby
tylko
tak
było
Ты
бы
хотела
жить
хорошо,
чтобы
всё
так
и
было.
Mało
tego
nic
nie
idzie
jakbyś
sobie
tego
życzył,
Мало
того,
ничего
не
идёт
так,
как
ты
бы
того
желала,
Nieraz
ryczeć
sie
chce
i
wkurwiony
wstajesz
krzyczysz
Иногда
хочется
рыдать,
и,
просыпаясь
в
ярости,
кричишь.
Wyczyść
wszystkie
brudne
myśli
ze
łba
skasuj;
Очисти
все
грязные
мысли
из
головы,
сотри
их;
Widzisz
ogłupiony
umysł
poranioną
duszę
ratuj
Swoich
bliskich
nie
katuj,
kiedy
brat
na
Twoich
oczach
Видишь
отупевший
разум,
раненую
душу,
спасай.
Своих
близких
не
мучай,
когда
брат
на
твоих
глазах
Upada
- pomóż
bratu!
Ważne
dłonie
pomocne
Падает
— помоги
брату!
Важны
руки
помощи.
O
niej
nie
myśl
jak
o
suce,
pomyśl
jak
o
siostrze,
О
ней
не
думай
как
о
суке,
подумай
как
о
сестре,
A
ty
nie
wstydź
się
dziewczyno
ciuchów
drugiej
kategorii
А
ты
не
стыдись,
девочка,
одежды
второй
категории,
Bo
czy
warto
się
skurwić
tylko
po
to
by
być
modnym?
Ведь
стоит
ли
опускаться
только
ради
того,
чтобы
быть
модной?
Ten
kradnie
bo
głodny,
tylko
głod
jak
u
narkusa.
Этот
крадёт,
потому
что
голоден,
только
голод
как
у
наркомана.
Nie
ma
za
co
ćpać
to
nie
sypia
w???
Нет
за
что
покупать
дозу,
то
не
спит
в...
Diabłu
zaprzedana
dusza
ten
głod
dobrze
go
zmusza
Дьяволу
проданная
душа,
этот
голод
хорошо
его
принуждает.
On
zepchnięty
na
margines
nie
cofnie
sie
przed
niczym
Он,
загнанный
на
обочину,
не
остановится
ни
перед
чем.
Nie
szarpnie
wtedy
ginie
on
wie
że
jest
już
martwy
Не
дёрнется,
тогда
гибнет,
он
знает,
что
уже
мёртв
Za
życia
które
nazwał
kurewskim
nie
na
żarty
При
жизни,
которую
назвал
проклятой
не
на
шутку.
Ja
mam
umysł
otwarty
to
i
tak
błąd
za
błędem
У
меня
открытый
ум,
и
всё
равно
ошибка
за
ошибкой
Popełniam
je
kolejne
chodź
niektórzy
widzą
we
mnie
Совершаю
их
снова
и
снова,
хотя
некоторые
видят
во
мне
Człowieka
sukcesu,
uosobienie
marzeń
Человека
успеха,
воплощение
мечты.
życie
kurewskie
jeszcze
nie
jedno
Ci
pokaże
Жизнь
проклятая
ещё
не
одно
тебе
покажет
—
Więcej
dobrych
złych
zdarzeń
zbyt
wiele
mocnych
wrażeń
Больше
хороших,
плохих
событий,
слишком
много
сильных
впечатлений.
Ty
staczjąc
się
przy
barze
myslisz
o
nowej
ofiarze
Ты,
деградируя
у
бара,
думаешь
о
новой
жертве.
Chcesz
dać
ujścia
cierpieniom
zadasz
cierpienie
innym
Хочешь
дать
выход
страданиям,
причинишь
страдания
другим
—
Bliskim,
niewinnym
co
przez
przypadek
wyszło
Близким,
невинным,
что
случайно
вышло.
Staneli
na
Twej
drodze
a
Ty
paląc
wszystkie
mosty
Встали
на
твоём
пути,
а
ты,
сжигая
все
мосты,
Nie
chcesz
skurwysynu
żadnej
dłoni
pomocnej
Не
хочешь,
сукин
сын,
никакой
руки
помощи.
żegnasz
beztroskie
życie
inaczej
rezygnujesz
z
walki
Прощаешься
с
беззаботной
жизнью,
иначе
— отказываешься
от
борьбы.
Zbyt
wielki
to
ciężar
miałyś
przyjąć
go
na
barki
Слишком
тяжкий
это
груз,
тебе
пришлось
бы
взять
его
на
плечи.
Z
góry
założyłeś
zanim
jesczez
spróbowałeś
Заранее
решил,
ещё
до
того,
как
попробовал,
że
sprawy
nie
podołasz,
ile
razy
żałowaleś
Что
с
делом
не
справишься,
сколько
раз
жалел,
Nie
pamiętasz
czy
nie
chcesz
odpowiedzieć
na
kwestię
Не
помнишь
или
не
хочешь
ответить
на
вопрос.
Sprawa
Cię
przerasta
mówisz
życie
jest
kurewskie
Дело
тебя
превосходит,
говоришь,
жизнь
проклятая.
Oto
życie
kurewskie
które
tak
często
przeklinasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
которую
ты
так
часто
проклинаешь,
Oto
zycie
kurewskie
w
którym
tak
często
przeginasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
в
которой
ты
так
часто
перегибаешь
палку,
Oto
życie
kurewskie
życie
kurewskie
za
to
życie
kurewskie
miej
do
siebie
pretensje.
Вот
она,
проклятая
жизнь,
проклятая
жизнь,
за
эту
проклятую
жизнь
имей
претензии
к
себе.
Oto
życie
kurewskie
które
tak
często
przeklinasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
которую
ты
так
часто
проклинаешь,
Oto
zycie
kurewskie
w
którym
tak
często
przeginasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
в
которой
ты
так
часто
перегибаешь
палку,
Oto
życie
kurewskie
życie
kurewskie
za
to
życie
kurewskie
miej
do
siebie
pretensje.
Вот
она,
проклятая
жизнь,
проклятая
жизнь,
за
эту
проклятую
жизнь
имей
претензии
к
себе.
Znaleźc
plan
na
życie
ilu
z
Was
tak
zakładało
Найти
план
на
жизнь,
многие
ли
из
вас
так
предполагали?
Ile
było
przykładów
na
przegrane
zycie
mało?
Много
ли
было
примеров
на
проигранную
жизнь,
мало?
Przewaznie
ideały
którym
hołdujesz
za
młodu
Преимущественно
идеалы,
которым
поклоняешься
в
молодости,
Giną
w
rzeczywistości
tak
chujowo
jest
na
ogół.
Гибнут
в
реальности,
так
хреново,
как
правило.
Wiem
wiem
chuj
kłopotów
dupa
z
Tobą
zerwała
Знаю,
знаю,
куча
проблем,
девушка
с
тобой
порвала,
Ha
a
najlepszy
kumpel
chciał
zrobić
z
Ciebie
wała.
Ха,
а
лучший
друг
хотел
тебя
обмануть.
Ty
gęba
rozećpana
sie
wałęsasz
po
projektach,
Ты,
с
разинутым
ртом,
шатаешься
по
проектам,
Matka
modli
się
o
zmiany
i
kolejny
raz
wymiękła
Мать
молится
об
изменениях
и
в
очередной
раз
сдалась,
Widząc
w
opłakanym
stanie
swego
syna
znów
upadek,
Видя
в
плачевном
состоянии
своего
сына
новый
упадок,
To
reakcja
na
zimno,
tych
codziennych
zdarzeń
świadek
Это
реакция
на
холод,
свидетель
этих
повседневных
событий.
Trochę
trudów
życia
przeszło
mimo
to
non
- stop
zdziwiony
Немного
жизненных
трудностей
пережил,
несмотря
на
это,
постоянно
удивлён.
życie
kurewskie
zbiera
swe
owocne
plony
Проклятая
жизнь
собирает
свои
обильные
плоды.
Wiecznie
niezadowolony
frustracja,
strach,
niepewność,
Вечно
недовольный,
фрустрация,
страх,
неуверенность,
Jedziesz
po
wszystkich
skurwysynu
masz
czelnośc
Ты
едешь
по
всем,
сукин
сын,
имеешь
наглость.
Po
co
się
unosisz,
ochłoń,
sprawe
przemyśl
Зачем
кипятишься,
остынь,
обдумай
дело.
Wiem
jesteś
młody
robisz
błędy
rozmumiemy
Знаю,
ты
молод,
совершаешь
ошибки,
мы
понимаем,
Ale
po
co
te
sceny
że
w
tym
życiu
nic
nie
warto
Но
зачем
эти
сцены,
что
в
этой
жизни
ничего
не
стоит
Zrobic
cokolwiek
by
się
wybić
ponad
bagno,
Сделать
что-нибудь,
чтобы
выбраться
из
болота,
To
wciąga
coraz
większe
rzesze
młodych
Это
затягивает
всё
большие
массы
молодых.
Wkurwiony
kazdy
jeden
bo
nie
zaznał
wygody
Взбешён
каждый,
потому
что
не
познал
комфорта,
A
najdrobniejsza
sprawa
urasta
do
rangi
przeszkody.
А
мельчайший
вопрос
разрастается
до
масштабов
препятствия.
Macie
wiele
swobody
korzystajcie
z
niej
mądrze
У
вас
много
свободы,
пользуйтесь
ею
мудро.
Niedługo
będzie
dobrze
lecz
w
działaniach
Was
poprze
Скоро
будет
хорошо,
но
в
ваших
действиях
вас
поддержит
SLU
to
szcunek
dla
ulicy,
naszych
ludzi.
SLU
— это
уважение
к
улице,
нашим
людям.
Ludzie
z
ulicy,
którzy
muszą
się
natrudzić
Люди
с
улицы,
которые
должны
трудиться,
W
odróżnieniu
od
nas
żyją
na
dolnym
pułapie
В
отличие
от
нас,
живут
на
нижнем
уровне,
Na
innym
etapie
nikt
z
nich
po
łbie
drapie
На
другом
этапе,
никто
из
них
по
голове
не
чешет,
Bo
se
zdaje
doskonale
sprawę
swego
położenia.
Потому
что
прекрасно
осознаёт
своё
положение.
Ej
pamiętaj
małolat
wiele
możesz
pozmieniać
Эй,
помни,
малой,
многое
можешь
изменить.
Jedna
rada
od
Rycha:
Ciesz
się
z
tego
co
masz,
Один
совет
от
Рыча:
радуйся
тому,
что
имеешь.
Małe
rzeczy
dziś
doceniaj
w
życiu
masz
młodziutki
staż,
Маленькие
вещи
сегодня
цени,
в
жизни
у
тебя
юный
стаж,
Wiec
mi
nie
mów
więcej
że
to
życie
dobrze
znasz
Так
что
не
говори
мне
больше,
что
эту
жизнь
хорошо
знаешь.
Wszystkie
negatywy
wymarz
popraw
błędy
to
sprawdzian!
Все
негативные
моменты
вычеркни,
исправь
ошибки,
это
испытание!
Nie
możesz?
Nie
warto?
Czy
nie
chcesz?
Odradzam
Не
можешь?
Не
стоит?
Или
не
хочешь?
Не
советую
W
ten
spobób
myśleć,
taki
stan
to
deprsja
Таким
образом
мыслить,
такое
состояние
— это
депрессия.
Z
pętlą
na
szyi
chciałbyś
zeskoczyć
z
krzesła
С
петлёй
на
шее
хотел
бы
спрыгнуть
со
стула.
Po
co
tu
presja,
nie
poddawaj
się
nigdy,
Зачем
это
давление,
не
сдавайся
никогда,
Choć
w
plecach
widły
chcesz,
wybierz
modlitwy
Хотя
вилы
в
спине,
хочешь,
выбери
молитвы.
Ja
stawiam
na
rozum
zimną
krew
stop
emocjom
Я
ставлю
на
разум,
холодную
кровь,
стоп
эмоциям.
Nawet
jeśli
jest
kurewskie
masz
ode
mnie
dłoń
pomocną.
Даже
если
она
проклятая,
у
тебя
есть
от
меня
рука
помощи.
Bo
to
życie
kurewskie
które
tak
często
przeklinasz,
Ведь
это
проклятая
жизнь,
которую
ты
так
часто
проклинаешь,
Bo
to
zycie
kurewskie
w
którym
tak
często
przeginasz
Ведь
это
проклятая
жизнь,
в
которой
ты
так
часто
перегибаешь
палку,
Oto
życie
kurewskie,
życie
kurewskie
Вот
она,
проклятая
жизнь,
проклятая
жизнь,
O
to
życie
kurewskie
miej
do
siebie
pretensje!
За
эту
проклятую
жизнь
имей
претензии
к
себе!
Ot
życie
kurewskie
które
tak
często
przeklinasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
которую
ты
так
часто
проклинаешь,
Oto
zycie
kurewskie
w
którym
tak
często
przeginasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
в
которой
ты
так
часто
перегибаешь
палку,
Oto
życie
kurewskie
życie
kurewskie
za
to
życie
kurewskie
miej
do
siebie
pretensje.
Вот
она,
проклятая
жизнь,
проклятая
жизнь,
за
эту
проклятую
жизнь
имей
претензии
к
себе.
Oto
życie
kurewskie
które
tak
często
przeklinasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
которую
ты
так
часто
проклинаешь,
Oto
zycie
kurewskie
w
którym
tak
często
przeginasz,
Вот
она,
проклятая
жизнь,
в
которой
ты
так
часто
перегибаешь
палку,
Oto
życie
kurewskie
życie
kurewskie
za
to
życie
kurewskie
miej
do
siebie
pretensje.
Вот
она,
проклятая
жизнь,
проклятая
жизнь,
за
эту
проклятую
жизнь
имей
претензии
к
себе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.