Paroles et traduction Slums Attack - Szacunek Ludzi Ulicy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szacunek Ludzi Ulicy
Street People's Respect
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy,
ludzi
ulicy
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people,
the
street
people
Wiesz
co
się
liczy?
dla
was
rap
ćwiczy,
to
dla
całej
miejskiej
dziczy
You
know
what
matters?
For
you,
rap
is
training,
it's
for
the
whole
urban
wilderness
To
dla
wszystkich
naszych
ludzi,
którym
ten
rap
się
nie
nudzi
It's
for
all
our
people,
who
don't
get
bored
with
this
rap
Czas
się
obudzić
by
wyjaśnić
co
trzeba
It's
time
to
wake
up
and
explain
what's
needed
Dla
*****owych
rapów
gleba,
trochę
piachu
- ich
nie
ma
For
shitty
raps,
the
ground,
some
sand
- they're
gone
Znów
się
odzywam
gdyż
zachodzi
potrzeba
I
speak
up
again
because
there's
a
need
Popowe
popierdółki,
które
emitują
radia
Pop
crap
that
the
radio
emits
Tak
jak
oni
*****iałe,
ode
mnie
dla
nich
pogarda
Just
like
them,
it's
fucking
stale,
from
me
to
them,
contempt
Nadal
mamy
farta,
nadal
sprzyja
nam
karta
We
still
have
luck,
the
card
still
favors
us
W
rękawie
wciąż
asy
to
nie
sprzedać
się
dla
kasy
Still
aces
up
our
sleeve,
it's
not
about
selling
out
for
cash
I
mnóstwo
pracy,
to
studia,
ulice
And
a
lot
of
work,
it's
the
studios,
the
streets
Niebezpieczne
życie,
znam
je
- żadne
odkrycie
Dangerous
life,
I
know
it
- no
discovery
Dzisiaj
na
bicie,
otwarcie
nie
skrycie
Today
on
the
beat,
openly,
not
hidden
Opowiadam
to
przeżycie,
za*****lam
za
przeżyciem
I'm
telling
this
experience,
I'm
fucking
killing
it
with
experience
Intensywność
zdarzeń,
nie
nadarzam
by
notować
The
intensity
of
events,
I
can't
keep
up
with
taking
notes
Nadal
jest
hardcore,
kocham
- nienawidzę,
zobacz!
It's
still
hardcore,
I
love
- I
hate,
see!
Ja
nie
będę
się
hamować
za
cenę
popularności
I
won't
restrain
myself
for
the
price
of
popularity
Zero
populizmu
raczej
duży
procent
złości
Zero
populism,
rather
a
large
percentage
of
anger
Jesteśmy
chamscy,
prości,
tak
szczekają
żałośni
We
are
rude,
simple,
that's
what
the
pathetic
bark
Którzy
nie
dorośli
nawet
nam
do
pięt,
*****e
zazdrośni!
Who
haven't
even
grown
up
to
our
ankles,
jealous
fucks!
Dużo
miłości
dla
ludzi
i
tych
miejsc
A
lot
of
love
for
people
and
those
places
W
których
zdarza
się
być
i
nie
po
to
by
mieć
Where
you
happen
to
be
and
not
to
have
Dziś
mówię
- cześć!
- każdemu
kto
zasłużył
Today
I
say
- hello!
- to
everyone
who
deserves
it
Każdemu
co
nie
stchórzył,
który
dobrze
mi
wróżył
To
everyone
who
didn't
chicken
out,
who
predicted
well
for
me
Podczas
niejednej
burzy
podał
pomocną
dłoń
During
many
a
storm,
they
offered
a
helping
hand
A
nie
celował
mi
w
skroń,
więc
Boże
wszystkich
nas
chroń
And
didn't
aim
at
my
temple,
so
God
protect
us
all
Nawet
jeśli
rzadko
proszę
jak
PB
nadzieję
niosę
Even
if
I
rarely
ask,
like
PB,
I
bring
hope
I
dzisiaj
dołożę
do
tego
moje
trzy
grosze
And
today
I'll
add
my
two
cents
to
that
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
P
do
Ń
kreska,
bez
tego
zostajesz
z
niczym
P
to
Ń
with
a
dash,
without
it
you're
left
with
nothing
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
Dla
was
rap
ćwiczy,
to
dla
całej
miejskiej
dziczy
For
you,
rap
is
training,
it's
for
the
whole
urban
wilderness
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
Wiesz
co
się
liczy?
wiesz,
wiesz
co
się
liczy?
You
know
what
matters?
You
know,
you
know
what
matters?
Miastem
rządzi
mafia
- to
do
mnie
nie
trafia
The
city
is
ruled
by
the
mafia
- that
doesn't
get
to
me
Bo
po
drugiej
stronie
barykady
ziomek
będzie
lepiej
Because
on
the
other
side
of
the
barricade,
homie
will
be
better
I
ten
co
klepie
biedę
szybko
znajdzie
tu
robotę
And
the
one
who
struggles
will
quickly
find
a
job
here
*****ć
hołotę,
która
z
psami
w
komitywie
Fuck
the
rabble
who
are
in
cahoots
with
the
cops
Tak
rośnie,
okiem
łypnie,
bo
się
na
oglądał
filmów
That's
how
he
grows,
winks
his
eye,
because
he's
seen
too
many
movies
Ty
Benny
Blanco
z
bronksu
szybko
zrzucę
cię
z
ringu
You,
Benny
Blanco
from
the
Bronx,
I'll
quickly
knock
you
out
of
the
ring
Dziś
na
dopingu,
nadmiar
testosteronu
Today
on
doping,
excess
testosterone
Prawdziwy
rap
dla
ulic
aż
do
samego
zgonu
Real
rap
for
the
streets
until
the
very
end
Dosłownie
powtarzam,
się
porażkami
nie
zrażam
Literally,
I
repeat,
I'm
not
discouraged
by
failures
Sukces
artystyczny,
*****
bez
komentarza
Artistic
success,
fuck
no
comment
Bo
recenzję
mi
wystawi
każdy
Viertel
i
podwórko
Because
every
Viertel
and
backyard
will
give
me
a
review
Każdy
winkiel
i
tak
w
kółko
życie
kręci
się
jak
winyl
Every
corner
and
so
on,
life
goes
round
and
round
like
vinyl
Na
trzydzieści
trzy
i
pół
obroty
to
wrzucimy
At
thirty-three
and
a
half
revolutions,
we'll
throw
it
in
Szacunek
dla
tych
ludzi,
którzy
musieli
się
trudzić
Respect
for
those
people
who
had
to
work
hard
Żeby
wyjść
na
powierzchnię,
poczuć
powietrze
rześkie
To
get
to
the
surface,
to
feel
the
fresh
air
Spokojny
sen,
rodzinne
życie
bez
scen
Peaceful
sleep,
family
life
without
scenes
I
przyjaŹnie
bez
ściem
- to
sobie
wszystko
ceń
And
friendships
without
bullshit
- value
all
that
Broń
tego
dzielnie,
broń
się,
bij
wrogów
celnie
Defend
it
bravely,
defend
yourself,
hit
your
enemies
accurately
Poznań
miasto
dzielne,
to
jedyne
dla
mnie
miejsce
Poznań,
a
brave
city,
the
only
place
for
me
Pieprzę
groteskę
jak
instytucje
miejskie
I
don't
give
a
damn
about
the
grotesque
like
city
institutions
Społeczeństwo
co
nie
chce
zmiany
na
lepsze
A
society
that
doesn't
want
change
for
the
better
Wyrastając
w
konfidenctwie
na
nic
was
nie
będzie
stać
Growing
up
in
snitching,
you
won't
be
able
to
do
anything
Umiecie
tylko
dać,
z
dupy
strzelić
*****
mać
You
only
know
how
to
give,
shoot
from
the
ass,
fuck
your
mother
A
tu
trzeba
se
ułożyć
powolutku
plan
następny
And
here
you
have
to
slowly
make
the
next
plan
Jak
Glon
pieprzę
ból,
R.A.P.,
trzeba
być
dzielnym
Like
Glon,
I
don't
give
a
damn
about
pain,
R.A.P.,
you
have
to
be
brave
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
P
do
Ń
kreska,
bez
tego
zostajesz
z
niczym
P
to
Ń
with
a
dash,
without
it
you're
left
with
nothing
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
Dla
was
rap
ćwiczy,
to
dla
całej
miejskiej
dziczy
For
you,
rap
is
training,
it's
for
the
whole
urban
wilderness
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
Wiesz
co
się
liczy?
wiesz,
wiesz
co
się
liczy?
You
know
what
matters?
You
know,
you
know
what
matters?
Te
miasto
penerami
wypełnione
jest
po
brzegi
This
city
is
filled
to
the
brim
with
punks
Nawet
słabe
składy
mają
prawo
się
tu
cenić
Even
weak
crews
have
the
right
to
value
themselves
here
W
pewnym
sensie
mój
styl
życia
to
jest
wciąż
ten
sam
nielegal
In
a
sense,
my
lifestyle
is
still
the
same
illegal
Bo
ja
wiem
kto
się
tu
sprzedał,
tytułował
się
kolega
Because
I
know
who
sold
out
here,
called
himself
a
colleague
Beef
za
beefem
tak
to
idzie,
chociaż
twórczość
nie
na
dissach
Beef
after
beef,
that's
how
it
goes,
even
though
the
work
is
not
about
disses
Nie
lubiano
kiedyś
Rysia
jak
w
Stanach
Jadakiss'a
Rysiek
wasn't
liked
back
then,
like
Jadakiss
in
the
States
A
ty
jeśli
chcesz
mnie
skreślić,
w
*****a
walić,
mówię
- jeśli
And
you,
if
you
want
to
cross
me
out,
go
fuck
yourself,
I'm
saying
- if
Będę
niczym
*****iel
najgorszy
jak
Joe
Pesci
I'll
be
the
worst
motherfucker
like
Joe
Pesci
Nawet
bez
ferajny,
tylko
ja
- adrenalina
Even
without
a
crew,
just
me
- adrenaline
Nikt
nie
zatrzyma
furiata,
znów
zadyma?
No
one
will
stop
the
madman,
another
brawl?
Miasto
w
ryzach
nas
trzyma,
miasto,
które
ma
klimat
The
city
holds
us
in
check,
the
city
that
has
a
climate
Plus
styl
i
klasa,
kasa,
miasto
zaprasza
Plus
style
and
class,
money,
the
city
invites
Suki
też
pierwsza
klasa
tak
jak
siostry
Williams
w
deblu
The
bitches
are
also
first
class,
just
like
the
Williams
sisters
in
doubles
Wciąż
stanowię
temat
plot
na
tym
*****nym
osiedlu
I'm
still
the
subject
of
gossip
in
this
fucking
neighborhood
Jedna
gra
zmieni
świat
na
przestrzeni
tych
lat
One
game
will
change
the
world
over
the
years
I
to
każdego
z
nas,
dziś
jestem
z
tego
rad
And
that's
each
of
us,
today
I'm
glad
about
it
Tylko
słowa
praw*****,
bo
frajer
da
fałszywe
Only
truthful
words,
because
a
sucker
will
give
false
ones
Nie
oprę
swej
kariery
o
beef
przez
jakąś
ksywę
I
won't
base
my
career
on
beef
over
some
nickname
Styl
miejski
nie
wieśniacki,
wiem,
że
jestem
chamski
Urban
style,
not
peasant,
I
know
I'm
rude
Na
ulicy
nie
wyłapię
za
przysłowiowy
damski
On
the
street,
I
won't
catch
a
beating
for
the
proverbial
lady
Nie
kumasz
mojej
jazdy
więc
się
nadal
z
tego
śmiej
You
don't
understand
my
ride,
so
keep
laughing
at
it
Nie
jestem
słodziutki
niczym
[?]
I'm
not
sweet
as
hell
like
[?]
Hej,
uliczna
sława,
która
dumą
napawa
Hey,
street
fame
that
fills
you
with
pride
Od
charakternych
brawa,
a
krytyka
od
gamoni
Applause
from
the
strong-willed,
and
criticism
from
the
morons
Czas
ich
rozgonić,
niech
wracają
do
zagród
Time
to
disperse
them,
let
them
go
back
to
their
pens
Na
wsie
niech
nie
robią
obciachu
naszemu
miastu
To
the
villages,
let
them
not
embarrass
our
city
Psy
znów
mi
mówić
- cham,
stój!
- tak
nie
można,
wierz
mi
Darku
The
cops
tell
me
again
- rude,
stop!
- you
can't
do
that,
believe
me,
Darek
Jeśli
nie
my
tych
leszczy,
to
kto
zwróci
honor
miastu?
If
not
us,
these
losers,
then
who
will
bring
honor
to
the
city?
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
P
do
Ń
kreska,
bez
tego
zostajesz
z
niczym
P
to
Ń
with
a
dash,
without
it
you're
left
with
nothing
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
Dla
was
rap
ćwiczy,
to
dla
całej
miejskiej
dziczy
For
you,
rap
is
training,
it's
for
the
whole
urban
wilderness
Wiesz
co
się
liczy?
szacunek
ludzi
ulicy!
You
know
what
matters?
The
respect
of
the
street
people!
Wiesz
co
się
liczy?
wiesz,
wiesz
co
się
liczy?
You
know
what
matters?
You
know,
you
know
what
matters?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryszard Waldemar Andrzejewski, Dariusz Dzialek, Waclaw Michal Goldanowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.