Slums Attack - Szacunek Ludzi Ulicy - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Slums Attack - Szacunek Ludzi Ulicy




Szacunek Ludzi Ulicy
Street People's Respect
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy, ludzi ulicy
You know what matters? The respect of the street people, the street people
Wiesz co się liczy? dla was rap ćwiczy, to dla całej miejskiej dziczy
You know what matters? For you, rap is training, it's for the whole urban wilderness
To dla wszystkich naszych ludzi, którym ten rap się nie nudzi
It's for all our people, who don't get bored with this rap
Czas się obudzić by wyjaśnić co trzeba
It's time to wake up and explain what's needed
Dla *****owych rapów gleba, trochę piachu - ich nie ma
For shitty raps, the ground, some sand - they're gone
Znów się odzywam gdyż zachodzi potrzeba
I speak up again because there's a need
Popowe popierdółki, które emitują radia
Pop crap that the radio emits
Tak jak oni *****iałe, ode mnie dla nich pogarda
Just like them, it's fucking stale, from me to them, contempt
Nadal mamy farta, nadal sprzyja nam karta
We still have luck, the card still favors us
W rękawie wciąż asy to nie sprzedać się dla kasy
Still aces up our sleeve, it's not about selling out for cash
I mnóstwo pracy, to studia, ulice
And a lot of work, it's the studios, the streets
Niebezpieczne życie, znam je - żadne odkrycie
Dangerous life, I know it - no discovery
Dzisiaj na bicie, otwarcie nie skrycie
Today on the beat, openly, not hidden
Opowiadam to przeżycie, za*****lam za przeżyciem
I'm telling this experience, I'm fucking killing it with experience
Intensywność zdarzeń, nie nadarzam by notować
The intensity of events, I can't keep up with taking notes
Nadal jest hardcore, kocham - nienawidzę, zobacz!
It's still hardcore, I love - I hate, see!
Ja nie będę się hamować za cenę popularności
I won't restrain myself for the price of popularity
Zero populizmu raczej duży procent złości
Zero populism, rather a large percentage of anger
Jesteśmy chamscy, prości, tak szczekają żałośni
We are rude, simple, that's what the pathetic bark
Którzy nie dorośli nawet nam do pięt, *****e zazdrośni!
Who haven't even grown up to our ankles, jealous fucks!
Dużo miłości dla ludzi i tych miejsc
A lot of love for people and those places
W których zdarza się być i nie po to by mieć
Where you happen to be and not to have
Dziś mówię - cześć! - każdemu kto zasłużył
Today I say - hello! - to everyone who deserves it
Każdemu co nie stchórzył, który dobrze mi wróżył
To everyone who didn't chicken out, who predicted well for me
Podczas niejednej burzy podał pomocną dłoń
During many a storm, they offered a helping hand
A nie celował mi w skroń, więc Boże wszystkich nas chroń
And didn't aim at my temple, so God protect us all
Nawet jeśli rzadko proszę jak PB nadzieję niosę
Even if I rarely ask, like PB, I bring hope
I dzisiaj dołożę do tego moje trzy grosze
And today I'll add my two cents to that
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
P do Ń kreska, bez tego zostajesz z niczym
P to Ń with a dash, without it you're left with nothing
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
Dla was rap ćwiczy, to dla całej miejskiej dziczy
For you, rap is training, it's for the whole urban wilderness
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
Wiesz co się liczy? wiesz, wiesz co się liczy?
You know what matters? You know, you know what matters?
Miastem rządzi mafia - to do mnie nie trafia
The city is ruled by the mafia - that doesn't get to me
Bo po drugiej stronie barykady ziomek będzie lepiej
Because on the other side of the barricade, homie will be better
I ten co klepie biedę szybko znajdzie tu robotę
And the one who struggles will quickly find a job here
*****ć hołotę, która z psami w komitywie
Fuck the rabble who are in cahoots with the cops
Tak rośnie, okiem łypnie, bo się na oglądał filmów
That's how he grows, winks his eye, because he's seen too many movies
Ty Benny Blanco z bronksu szybko zrzucę cię z ringu
You, Benny Blanco from the Bronx, I'll quickly knock you out of the ring
Dziś na dopingu, nadmiar testosteronu
Today on doping, excess testosterone
Prawdziwy rap dla ulic do samego zgonu
Real rap for the streets until the very end
Dosłownie powtarzam, się porażkami nie zrażam
Literally, I repeat, I'm not discouraged by failures
Sukces artystyczny, ***** bez komentarza
Artistic success, fuck no comment
Bo recenzję mi wystawi każdy Viertel i podwórko
Because every Viertel and backyard will give me a review
Każdy winkiel i tak w kółko życie kręci się jak winyl
Every corner and so on, life goes round and round like vinyl
Na trzydzieści trzy i pół obroty to wrzucimy
At thirty-three and a half revolutions, we'll throw it in
Szacunek dla tych ludzi, którzy musieli się trudzić
Respect for those people who had to work hard
Żeby wyjść na powierzchnię, poczuć powietrze rześkie
To get to the surface, to feel the fresh air
Spokojny sen, rodzinne życie bez scen
Peaceful sleep, family life without scenes
I przyjaŹnie bez ściem - to sobie wszystko ceń
And friendships without bullshit - value all that
Broń tego dzielnie, broń się, bij wrogów celnie
Defend it bravely, defend yourself, hit your enemies accurately
Poznań miasto dzielne, to jedyne dla mnie miejsce
Poznań, a brave city, the only place for me
Pieprzę groteskę jak instytucje miejskie
I don't give a damn about the grotesque like city institutions
Społeczeństwo co nie chce zmiany na lepsze
A society that doesn't want change for the better
Wyrastając w konfidenctwie na nic was nie będzie stać
Growing up in snitching, you won't be able to do anything
Umiecie tylko dać, z dupy strzelić ***** mać
You only know how to give, shoot from the ass, fuck your mother
A tu trzeba se ułożyć powolutku plan następny
And here you have to slowly make the next plan
Jak Glon pieprzę ból, R.A.P., trzeba być dzielnym
Like Glon, I don't give a damn about pain, R.A.P., you have to be brave
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
P do Ń kreska, bez tego zostajesz z niczym
P to Ń with a dash, without it you're left with nothing
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
Dla was rap ćwiczy, to dla całej miejskiej dziczy
For you, rap is training, it's for the whole urban wilderness
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
Wiesz co się liczy? wiesz, wiesz co się liczy?
You know what matters? You know, you know what matters?
Te miasto penerami wypełnione jest po brzegi
This city is filled to the brim with punks
Nawet słabe składy mają prawo się tu cenić
Even weak crews have the right to value themselves here
W pewnym sensie mój styl życia to jest wciąż ten sam nielegal
In a sense, my lifestyle is still the same illegal
Bo ja wiem kto się tu sprzedał, tytułował się kolega
Because I know who sold out here, called himself a colleague
Beef za beefem tak to idzie, chociaż twórczość nie na dissach
Beef after beef, that's how it goes, even though the work is not about disses
Nie lubiano kiedyś Rysia jak w Stanach Jadakiss'a
Rysiek wasn't liked back then, like Jadakiss in the States
A ty jeśli chcesz mnie skreślić, w *****a walić, mówię - jeśli
And you, if you want to cross me out, go fuck yourself, I'm saying - if
Będę niczym *****iel najgorszy jak Joe Pesci
I'll be the worst motherfucker like Joe Pesci
Nawet bez ferajny, tylko ja - adrenalina
Even without a crew, just me - adrenaline
Nikt nie zatrzyma furiata, znów zadyma?
No one will stop the madman, another brawl?
Miasto w ryzach nas trzyma, miasto, które ma klimat
The city holds us in check, the city that has a climate
Plus styl i klasa, kasa, miasto zaprasza
Plus style and class, money, the city invites
Suki też pierwsza klasa tak jak siostry Williams w deblu
The bitches are also first class, just like the Williams sisters in doubles
Wciąż stanowię temat plot na tym *****nym osiedlu
I'm still the subject of gossip in this fucking neighborhood
Jedna gra zmieni świat na przestrzeni tych lat
One game will change the world over the years
I to każdego z nas, dziś jestem z tego rad
And that's each of us, today I'm glad about it
Tylko słowa praw*****, bo frajer da fałszywe
Only truthful words, because a sucker will give false ones
Nie oprę swej kariery o beef przez jakąś ksywę
I won't base my career on beef over some nickname
Styl miejski nie wieśniacki, wiem, że jestem chamski
Urban style, not peasant, I know I'm rude
Na ulicy nie wyłapię za przysłowiowy damski
On the street, I won't catch a beating for the proverbial lady
Nie kumasz mojej jazdy więc się nadal z tego śmiej
You don't understand my ride, so keep laughing at it
Nie jestem słodziutki niczym [?]
I'm not sweet as hell like [?]
Hej, uliczna sława, która dumą napawa
Hey, street fame that fills you with pride
Od charakternych brawa, a krytyka od gamoni
Applause from the strong-willed, and criticism from the morons
Czas ich rozgonić, niech wracają do zagród
Time to disperse them, let them go back to their pens
Na wsie niech nie robią obciachu naszemu miastu
To the villages, let them not embarrass our city
Psy znów mi mówić - cham, stój! - tak nie można, wierz mi Darku
The cops tell me again - rude, stop! - you can't do that, believe me, Darek
Jeśli nie my tych leszczy, to kto zwróci honor miastu?
If not us, these losers, then who will bring honor to the city?
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
P do Ń kreska, bez tego zostajesz z niczym
P to Ń with a dash, without it you're left with nothing
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
Dla was rap ćwiczy, to dla całej miejskiej dziczy
For you, rap is training, it's for the whole urban wilderness
Wiesz co się liczy? szacunek ludzi ulicy!
You know what matters? The respect of the street people!
Wiesz co się liczy? wiesz, wiesz co się liczy?
You know what matters? You know, you know what matters?





Writer(s): Ryszard Waldemar Andrzejewski, Dariusz Dzialek, Waclaw Michal Goldanowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.