Social Waste - Kasbah - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Social Waste - Kasbah




Kasbah
Касба
Τραβούσαμε με βήμα αργό προς την Κασμπά
Мы медленно шли к Касбе,
Φέσι αλγερίνικο φορούσε ο συνοδός μου
Мой спутник был в алжирской феске.
Το στίχο ποίηση το λαμπρότερό σου δώσμου
Дай мне свой самый яркий стих,
Για να ιστορήσω κάποια πράγματα θαμπά
Чтобы я смог поведать о вещах неясных.
Ο ανήφορος ψηλός πολύ και σκαλωτός
Подъем был высоким, долгим и крутым,
Αρχαία γιομάτος μαγαζιά κι οπλοπωλεία
Старые магазины и оружейные лавки тянулись вдоль дороги.
Η παραλία κάτου φαινόταν με τα πλοία
Внизу виднелась гавань с кораблями
Κι ένας πολύγλωσσος που ερχόταν συφερτός
И многоязыкий люд, стекающийся туда.
Μαύρες γυναίκες, στολισμένες με λευκά
Черные женщины, в белых одеждах,
Αλγερινές που εθορυβούσαν κι εγελούσαν
Алжирки шумели и смеялись,
Και ναυτικοί από ξένες χώρες που φορούσαν
И моряки из далеких стран, в
Κάσκες παράδοξες και ρούχα τροπικά
Странных шлемах и тропических одеждах.
Σπίτια παλιά, δίχως παράθυρα, ψηλά
Старые дома, без окон, высокие,
Κι απά σε πέτρινα πεζούλια καθισμένες
И на каменных ступенях, сидя,
Πατρόνες γριές, σαν από κόλαση βγαλμένες
Старые хозяйки, словно из преисподней явившиеся,
Παίζανε ζάρια και τραβούσανε λουλά
Играли в кости и курили кальян.
Μες σε κοιτώνες χωρισμένους, σκοτεινούς
В темных, тесных комнатах,
Απάνου σε φαρδιά και βρώμικα κρεββάτια
На широких и грязных кроватях,
Άσπρες και μαύρες, με φρικτά κι άφωτα μάτια
Белые и черные, с ужасными, пустыми глазами,
Δίχως ορίζοντα και δίχως ουρανούς
Без горизонта и без небес.
Μέσα στο νούμερο "Ταλαάτ" ένα λευκό
В комнате номер "Талаат" белое
Κορμί γυναίκας σ' ένα ολόμαυρο μεντέρι
Женское тело в черном платье,
Στα χέρια της παίζει με τέχνη ένα μαχαίρι
В руках ее искусно играет кинжал,
Κι ένα χοντρό βιβλίο διαβάζει, παλαιικό
И читает она толстую книгу, старинную.
Με χαιρετά με μιαν ευχήν αραβική
Приветствует меня она по-арабски
Και μου μιλεί από κάθε γλώσσα λίγα λόγια
И говорит со мной на разных языках,
Που της εμάθαν μες τα ξένα καταγώγια
Которым ее научили в чужих краях
Όσοι κοιμήθηκαν μαζί της ναυτικοί
Моряки, что спали с ней.
Όμως κρατά μετά τα χείλη της κλειστά
Но потом сжимает губы,
Αν μείνεις -μου 'πε- τ' όνομά μου μη ρωτήσεις
"Если останешься, - говорит, - не спрашивай моего имени.
Μισώ τις μάταιες τις εξομολογήσεις
Ненавижу я пустые признания
Και των αντρών τα μάταια λόγια τα ζεστά
И лживые речи мужчин."
Μείναμε δίχως να μιλάμε ως την αυγή
Мы молчали до рассвета,
Κι όταν επλήρωσα και κίνησα να φύγω
И когда я заплатил и собрался уходить,
Κουδούνισε τα χρήματα στο χέρι λίγο
Она сжала деньги в руке,
Και μου τα πέταξε στο πρόσωπο με οργή
И швырнула мне их в лицо с яростью.
Και μου πε: "Αν ζήσατε πολύ στους τροπικούς
"Вы жили на тропических островах,
Κι αν εδιαβάσατε παράξενα βιβλία
Читали странные книги,
Μάθατε μόνο να οδηγάτε αργά τα πλοία
Но научились только управлять кораблями,
Στους χάρτες σκύβοντας τους Μερκατορικούς"
Склоняясь над картами Меркатора."
Αλλά το ασάλευτο ταξίδι των πορνών
"Но кто из вас, слепцов, видит
Ποιός από σας, τυφλοί, ποτέ το βλέπει;
Нелегкий путь блудниц?
Ο μεσονύχτιος ήλιος πάντοτε το σκέπει
Полуночное солнце всегда скрывает его,
Και τ' άστρο κάποιων άγνωστών σας ουρανών
Как и звезды ваших неведомых небес."
Εβγήκα. Απέξω από την πόρτα της σειρά
Я вышел. За дверью ее ждали
Προσμέναν Γάλλοι, Εγγλέζοι και Σενεγαλέζοι
Французы, англичане, сенегальцы.
Κι αυτή κλεισμένη το μαχαίρι της να παίζει
А она, запершись, играла кинжалом,
Πετώντας το στον τοίχο τούτη τη φορά
На этот раз метнув его в стену.
Κι ετράβηξα τρεκλίζοντας με βήμα αργό
И я побрел прочь, шатаясь,
Ώσπου έφτασα, με τη βοήθεια του κυρίου
Пока не добрался, с помощью господина,
Απ' την αρχαία πολιτεία του Αλγερίου
Из древнего города Алжира
Στο ξεβαμμένο μας τεράστιο φορτηγό
К нашему выцветшему грузовику."





Writer(s): Social Waste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.