Socio - Vendetta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Socio - Vendetta




Vendetta
Вендетта
E sono giorni inceneriti che bruciano senza tempo
И это испепеленные дни, горящие вне времени,
Un urlo basta e avanza se sai di cosa parla
Одного крика достаточно, если ты знаешь, о чем он,
La morte puoi abbracciarla, poi relegarla al cimitero
Смерть можно обнять, а потом отправить на кладбище.
Io ho dovuto fare i conti con un piatto in meno!
А мне пришлось считаться с пустым местом за столом!
Incubi! Ti svegli e piangi, troppo presto tra i grandi
Кошмары! Просыпаешься и плачешь, слишком рано повзрослел,
Ma i grandi piangono come tutti gli altri
Но взрослые плачут, как и все остальные.
Tra volti che si girano come pagine, presi
Среди лиц, которые переворачиваются, как страницы, захваченные
Dalle lacrime, non voglio pensare non devo piangere!
Слезами, я не хочу думать, я не должен плакать!
Ero solo tra le vostre parole
Я был один среди ваших слов,
Mi sono incatenato al rancore mangiando lacrime a colazione
Я приковал себя к обиде, завтракая слезами,
E quel sorriso mi è stato accanto quando
И эта улыбка была рядом, когда
Non pensavo un fazzoletto potesse bagnarsi tanto!
Я не думал, что платок может так промокнуть!
Non ho capito cosa mi hai detto, non sono stato attento
Я не понял, что ты сказала, я не слушал.
Io sono stato seduto tutto il tempo
Я все время сидел.
In piedi ho fatto un giuramento senza rimorso
Встав, я дал клятву без раскаяния,
Un biglietto per l'inferno, senza ritorno perché
Билет в ад, без возврата, потому что
La rabbia è un'abitudine come la solitudine
Ярость это привычка, как одиночество,
Combatti solo fuori al freddo e all'odio
Ты борешься в одиночку против холода и ненависти,
Ma tutto è buono quando non senti più niente
Но все хорошо, когда ты больше ничего не чувствуешь.
La vendetta sfiorisce lentamente e profuma meno
Месть медленно увядает и пахнет все меньше,
Sempre meno cresciuto all'ombra del rancore
Все меньше, вырастая в тени обиды,
Il silenzio divenne musica parole
Тишина стала музыкой слов,
Sete e paura mai ed occhi rossi
Жажда и страх никогда, и красные глаза,
Bagnato da una pioggia che non fa rumore
Омытые дождем, который не издает ни звука.
Rinchiuso sotto tortura il dolore tace
Запертая под пытками, боль молчит,
Lasciatemi in pace lasciate perdere i mi dispiace
Оставьте меня в покое, оставьте свои "мне жаль",
Nessuna spiegazione nel nome del signore
Никаких объяснений во имя Господа,
Nessuno ha torto, allora chi ha ragione?
Никто не ошибается, тогда кто прав?
Sapessi quanto ti ho immaginato solo per disperazione
Если бы ты знала, как часто я представлял тебя, только от отчаяния,
Sapessi quanto avrei dato per una sola occasione
Если бы ты знала, как много я бы отдал за один единственный шанс.
E tu? Non so chi sei, non so chi eri
А ты? Я не знаю, кто ты, не знаю, кем ты была.
Un penny per i tuoi pensieri
Пенни за твои мысли.
So cosa sei stato, e non so se è peggio
Я знаю, кем ты была, и не знаю, что хуже,
Essere così arrabbiato o sapere che non serve a niente
Быть таким злым или знать, что это бесполезно.
Non so cosa ti meriti e credimi è lo stesso
Я не знаю, чего ты заслуживаешь, и поверь, это неважно.
Il Corvo tornerà quando sarà il momento
Ворон вернется, когда придет время.
Il silenzio degli innocenti si sente
Тишина невинных слышна.
La mia vendetta non è fredda è ghiaccio rovente
Моя месть не холодная, она раскаленный лед.
Io ti aspetto e ti aspetterò sempre
Я жду тебя и буду ждать всегда,
Per dieci giorni dopo il cinque di novembre
Десять дней спустя после пятого ноября.
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Dominae sine nomine
Dominae sine nomine
Nomine dominae sine
Nomine dominae sine
Davvero l'unico verdetto è vendicarsi? Quando vivi
Неужели единственный вердикт это месть? Когда ты живешь
Per una catarsi che non può realizzarsi
Ради катарсиса, который не может осуществиться,
O credi di esser vivo perché sei cattivo perché piangere da soli
Или ты думаешь, что жив, потому что ты зол, потому что плачешь в одиночестве,
Chiedendosi quando vincono i buoni?
Спрашивая себя, когда побеждают хорошие?
La vendetta brucia l'anima, ti avvelena vivere
Месть сжигает душу, отравляет жизнь,
Fa male pensarlo, pensa parlarne, pensa scriverne!
Больно думать об этом, говорить об этом, писать об этом!
Odio chiama odio ma chi altro ho da chiamare?
Ненависть порождает ненависть, но кого еще мне звать?
E che farei senza il mio vaso di Pandora personale?
И что бы я делал без своего личного ящика Пандоры?
La mia fame ha alimentato me e io lei
Мой голод питал меня, а я его.
Ritratto di un patto odio su tela Dorian Grey
Портрет договора ненависти на холсте Дориана Грея.
Qual è l'antidoto se il veleno è quello che pensi?
Какое противоядие, если яд это то, что ты думаешь?
Qua la cura è peggio del male e quanto male fa perdersi?
Здесь лекарство хуже болезни, и насколько плохо потеряться?
La mia fenice danza ubriaca Karma canta
Моя феникс танцует пьяным танцем, карма поет,
Io ho solo la rabbia e la speranza
У меня есть только ярость и надежда,
Che cantare questa strofa consumata
Что пение этой изношенной строфы
Seppellisca la mia sete di vendetta o chi l'ha scatenata
Похоронит мою жажду мести или того, кто ее развязал.
La rabbia è un'abitudine come la solitudine
Ярость это привычка, как одиночество,
Combatti solo fuori al freddo e all'odio
Ты борешься в одиночку против холода и ненависти,
Ma tutto è buono quando non senti più niente
Но все хорошо, когда ты больше ничего не чувствуешь.
La vendetta sfiorisce lentamente e profuma meno
Месть медленно увядает и пахнет все меньше,
Sempre meno cresciuto all'ombra del rancore
Все меньше, вырастая в тени обиды,
Il silenzio divenne musica parole
Тишина стала музыкой слов,
Sete e paura mai ed occhi rossi
Жажда и страх никогда, и красные глаза,
Bagnato da una pioggia che non fa rumore
Омытые дождем, который не издает ни звука.





Writer(s): Francesco Borghi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.