Paroles et traduction Sofia Karlsson - Balladen om briggen Blue Bird av Hull
Det
var
Blue
Bird
av
Hull
Это
была
синяя
птица
Халла.
Det
var
Blue
Bird
en
brigg
Это
была
синяя
птица
бриг
Som
med
sviktande
stumpar
stod
på
Как
и
проваливающиеся
пни,
стояли
на
Över
soten
i
snöstorm
med
nerisad
rigg
Над
сажей
в
метель
с
нерисадской
вышкой
Själva
julafton
sjuttiotvå
Сам
канун
Рождества
семьдесят
два
-"Surra
svensken
till
rors,
han
kan
dreja
en
spak."
- "Сведи
Шведа
с
рорсом,
он
умеет
управлять
рычагом".
Ropa
skepparn
Позовите
шкипера
-"Allright
boys,
lös
av!"
- "Ладно,
парни,
расслабьтесь!"
Och
Karl
Stranne
från
Smögen
И
Карл
странне
из
Смегена.
Blev
surrad
till
rors
Меня
привязали
к
рорсу
På
Blue
Bird
som
var
dömd
att
bli
vrak
На
Синей
птице,
обреченной
на
гибель.
Han
fick
Hållö-fyrs
blänk
Он
поймал
взгляд
Халле-ФЫРА.
Fast
av
snöglopp
och
stänk
Фиксируется
снежными
горками
и
брызгами.
Han
stod
halvblind
Он
был
наполовину
слеп.
Han
fick
den
i
lov
Он
получил
ее
в
награду.
Och
i
lä
där
låg
Smögen
А
в
подветренной
части
был
Смеген.
Hans
hem
där
hans
mor
Его
дом
где
его
мать
Just
fått
brevet
från
Middelsborough
Только
что
получил
письмо
из
Миддлсборо.
-"Nå
vad
säger
du
Karl?"
- Ну,
что
скажешь,
Карл?
-"Går
hon
klar?"
- Она
готова?
-"Nej,
kapten!"
- Нет,
капитан!
-"Vi
får
blossa
för
här
är
det
slut."
"Нам
придется
зажечь,
потому
что
это
конец".
-"Vi
har
Hållö
om
styrbord
och
brott
strax
i
lä."
- "Мы
захватили
правый
борт,
и
скоро
преступность
в
Ли".
-"Ut
med
ankarna
båtarna
ut."
- "Якорь
шлюпкам".
Men
hon
red
inte
upp
Но
она
не
подъехала.
Och
hon
fick
ett
par
brott
И
она
совершила
пару
преступлений.
Som
tog
båten
dom
hade
gjort
klart
Кто
взял
лодку,
которую
они
закончили?
-"Jag
tror
nog"
sa
Karl
Stranne
"Att
far
min
gått
ut."
- Я
думаю,
- сказал
Карл
Стренне,
- что
отец
мой
ушел.
-"Emot
oss,
jag
litar
på
far!"
- Против
нас,
я
верю
отцу!
-"Båt
i
lä!"
- "Лодка
под
ли!"
-"Båt
i
lä!"
- "Лодка
под
ли!"
-"Det
är
far,
det
är
vi!"
- "Это
отец,
это
мы!"
-"Det
är
far
min
från
Smögen.
Hallå!"
-" это
далеко
от
Гетеборга.
Эй!"
-"Båt
i
lä!"
sjöng
han
ut
- "Лодка
В
ли!"
- пропел
он.
-"Dom
är
här
jumpa
i,
alle
man
vi
blir
bärgade
då."
- "Они
здесь,
прыгайте,
все,
кого
мы
спасем".
Det
var
Stranne
den
äldre
Это
был
Стрэнн
старший.
En
viking
en
örn
Викинг
Орел
Tog
sitt
renade
brännvin
Взял
очищенный
бренди.
Ur
vinskåpets
hörn
Из
угла
винного
шкафа.
Till
att
bjuda
dom
skeppsbrutna
på
Пригласить
потерпевших
кораблекрушение
-"Hur
var
namnet
på
skutan?"
- Как
называется
корабль?
Han
sporde
och
slog
Сказал
он
и
дал
пощечину.
Nio
supar
i
spetsiga
glas
Девять
напитков
в
остроконечных
стаканах.
-"Briggen
Blue
bird."
- "Бригген
Блю
Берд".
Det
tionde
glaset
han
tog
Он
выпил
десятый
стакан.
Och
han
slog
det
mot
golvet
i
kras
И
он
ударил
ее
об
пол
"Краса".
-"Sa
ni
Blue
Bird
kapten?
Briggen
Blue
Bird
av
Hull?"
- Вы
сказали
"Синяя
птица",
капитан?
Бриг
"Синяя
птица
Халла"?
-"Gud
i
himlen
var
är
då
min
son?"
- "Бог
на
небесах,
где
мой
сын?"
-"Var
är
pojken
kapten
för
vår
frälsares
skull?"
"Где
мальчик-капитан,
ради
нашего
Спасителя?"
Det
blev
dödstyst
bland
männen
i
vrån!
Было
мертво
тихо
среди
людей
в
углу!
Gubben
Stranne
Странн
Старик
Tog
sakta
sydvästen
utav
Медленно
вывел
Юго
Запад
наружу
-"Spara
modern
kapten,
denna
kväll."
- "Спасите
современного
капитана
этим
вечером".
-"Nämn
ej
namnet
på
briggen
som
har
gått
i
kvav."
- "Не
упоминай
имени
брига,
который
ушел
в
зной".
-"Nämn
ej
Blue
Bird
av
Hull
är
ni
snäll."
- "Не
упоминай
Синюю
птицу
Халлом,
пожалуйста".
Och
kaptenen
steg
opp
И
капитан
встал
против
Han
var
grå
han
var
tärd
Он
был
серым,
он
был
терпким.
Stormen
tjöt
knappt
man
hörde
hans
ord
Буря
едва
завывала,
ты
слышал
его
слова.
När
han
sa
med
självande
röst
till
sin
värd
Когда
он
сказал
самодовольным
голосом
своему
хозяину:
-"Karl
stod
surrad
och
glömdes
ombord."
- "Карл
был
оглушен
и
забыт
на
борту".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): evert taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.