Paroles et traduction Sofia Karlsson - Balladen om briggen Blue Bird av Hull
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om briggen Blue Bird av Hull
Баллада о бриге «Синяя птица» из Халла
Det
var
Blue
Bird
av
Hull
Это
был
«Синяя
птица»
из
Халла,
Det
var
Blue
Bird
en
brigg
Это
был
«Синяя
птица»,
бриг,
Som
med
sviktande
stumpar
stod
på
Который
с
трещащими
мачтами
стоял,
Över
soten
i
snöstorm
med
nerisad
rigg
В
снежной
буре,
с
обледеневшим
такелажем,
Själva
julafton
sjuttiotvå
В
самый
Сочельник
семьдесят
второго.
-"Surra
svensken
till
rors,
han
kan
dreja
en
spak."
"Привяжите
шведа
к
штурвалу,
он
сможет
управлять
рычагом",
Ropa
skepparn
Крикнул
капитан.
-"Allright
boys,
lös
av!"
"Хорошо,
ребята,
давайте
отдохнём!"
Och
Karl
Stranne
från
Smögen
И
Карл
Штранне
из
Смёгена
Blev
surrad
till
rors
Был
привязан
к
штурвалу
På
Blue
Bird
som
var
dömd
att
bli
vrak
На
«Синей
птице»,
обреченной
стать
обломками.
Han
fick
Hållö-fyrs
blänk
Он
увидел
проблеск
маяка
Холлё,
Fast
av
snöglopp
och
stänk
Сквозь
снежную
метель
и
брызги,
Han
stod
halvblind
Он
стоял
полуслепой,
Han
fick
den
i
lov
Он
поймал
его
в
наветренную
сторону,
Och
i
lä
där
låg
Smögen
А
в
подветренной
лежал
Смёген,
Hans
hem
där
hans
mor
Его
дом,
где
его
мать
Just
fått
brevet
från
Middelsborough
Только
что
получила
письмо
из
Мидлсбро.
-"Nå
vad
säger
du
Karl?"
"Ну,
что
скажешь,
Карл?"
-"Går
hon
klar?"
"Она
выдержит?"
-"Nej,
kapten!"
"Нет,
капитан!"
-"Vi
får
blossa
för
här
är
det
slut."
"Мы
должны
подать
сигнал,
здесь
конец."
-"Vi
har
Hållö
om
styrbord
och
brott
strax
i
lä."
"У
нас
Холлё
по
правому
борту,
и
волны
вот-вот
разобьют
нас."
-"Ut
med
ankarna
båtarna
ut."
"Спускайте
якоря,
спускайте
шлюпки."
Men
hon
red
inte
upp
Но
она
не
выровнялась,
Och
hon
fick
ett
par
brott
И
ее
на
пару
раз
накрыло
волной,
Som
tog
båten
dom
hade
gjort
klart
Которые
унесли
шлюпку,
которую
они
подготовили.
-"Jag
tror
nog"
sa
Karl
Stranne
"Att
far
min
gått
ut."
"Я
думаю",
- сказал
Карл
Штранне,
"что
мой
отец
вышел
в
море."
-"Emot
oss,
jag
litar
på
far!"
"Нам
навстречу,
я
верю
в
отца!"
-"Båt
i
lä!"
"Лодка
с
подветренной
стороны!"
-"Båt
i
lä!"
"Лодка
с
подветренной
стороны!"
-"Det
är
far,
det
är
vi!"
"Это
отец,
это
мы!"
-"Det
är
far
min
från
Smögen.
Hallå!"
"Это
мой
отец
из
Смёгена.
Эй!"
-"Båt
i
lä!"
sjöng
han
ut
"Лодка
с
подветренной
стороны!"
пропел
он.
-"Dom
är
här
jumpa
i,
alle
man
vi
blir
bärgade
då."
"Они
здесь,
прыгайте,
все,
нас
спасут."
Det
var
Stranne
den
äldre
Это
был
Штранне-старший,
En
viking
en
örn
Викинг,
орёл,
Tog
sitt
renade
brännvin
Взял
свой
чистый
самогон
Ur
vinskåpets
hörn
Из
угла
винного
шкафа,
Till
att
bjuda
dom
skeppsbrutna
på
Чтобы
угостить
потерпевших
кораблекрушение.
-"Hur
var
namnet
på
skutan?"
"Как
называлось
судно?"
Han
sporde
och
slog
Спросил
он
и
разлил
Nio
supar
i
spetsiga
glas
Девять
рюмок
в
конические
стаканы.
-"Briggen
Blue
bird."
"Бриг
«Синяя
птица».
Det
tionde
glaset
han
tog
Десятый
стакан
он
взял
Och
han
slog
det
mot
golvet
i
kras
И
разбил
его
об
пол.
-"Sa
ni
Blue
Bird
kapten?
Briggen
Blue
Bird
av
Hull?"
"Вы
сказали
«Синяя
птица»,
капитан?
Бриг
«Синяя
птица»
из
Халла?"
-"Gud
i
himlen
var
är
då
min
son?"
"Боже
мой,
где
же
мой
сын?"
-"Var
är
pojken
kapten
för
vår
frälsares
skull?"
"Где
мальчик,
капитан,
ради
нашего
Спасителя?"
Det
blev
dödstyst
bland
männen
i
vrån!
В
углу
воцарилась
мёртвая
тишина!
Gubben
Stranne
Старик
Штранне
Tog
sakta
sydvästen
utav
Медленно
снял
свою
юго-западку.
-"Spara
modern
kapten,
denna
kväll."
"Пощадите
мать,
капитан,
этим
вечером."
-"Nämn
ej
namnet
på
briggen
som
har
gått
i
kvav."
"Не
называйте
имя
брига,
который
затонул."
-"Nämn
ej
Blue
Bird
av
Hull
är
ni
snäll."
"Не
упоминайте
«Синюю
птицу»
из
Халла,
пожалуйста."
Och
kaptenen
steg
opp
И
капитан
встал,
Han
var
grå
han
var
tärd
Он
был
седой,
он
был
измучен,
Stormen
tjöt
knappt
man
hörde
hans
ord
Буря
выла,
едва
можно
было
расслышать
его
слова,
När
han
sa
med
självande
röst
till
sin
värd
Когда
он
сказал
дрожащим
голосом
своему
спасителю:
-"Karl
stod
surrad
och
glömdes
ombord."
"Карл
был
привязан
к
штурвалу
и
остался
на
борту."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): evert taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.