Paroles et traduction Sohrab Mj feat. Mehrad Hidden - Ma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سهراب،
یه
دَقه
بیا
اینجا
Sohrab,
come
here
for
a
sec
آره
ما
بودیم
وقتی
هیچکی
نبود
تو
این
بازی
Yeah,
we
were
there
when
no
one
else
was
in
this
game
نترسیدیم،
چسبیدیم
به
هم
عین
رازی
We
weren't
scared,
we
stuck
together
like
a
secret
دست
اندازا
رو
پریدیم،
تخته
میگازیم
We
jumped
over
the
bumps,
we're
flooring
it
چون
ما
وحشی
میایم
و
همه
شمشیرا
بالا
Because
we
come
in
wild
and
all
swords
are
up
آره
ما،
کارمون
درسته
Yeah,
we,
our
work
is
right
دیدی
بارمون
درشته
You
saw
our
load
is
heavy
نه
نمی
زنیم
بلف
بهت
No,
we're
not
bluffing
you
آره
ما،
یه
ایران
پشتمونه
Yeah,
we
have
a
whole
Iran
behind
us
اینم
داستان
زیرزمین
تا
پشت
بومه
This
is
the
story
from
the
underground
to
the
rooftop
هر
روز
می
رسه
بارای
نو
New
loads
arrive
every
day
زیرزمین
بودم،
الان
بالای
برجم
I
was
underground,
now
I'm
on
top
of
the
tower
گوش
نمیدم
من
کارای
تو
رو
I
don't
listen
to
your
work
تهرانو
میترکونم،
سارایوو
I'm
blowing
up
Tehran,
Sarajevo
بُمبم
(چی؟)،
من
خودم
اِند
فازم
My
bomb
(what?),
I'm
the
end
phase
myself
همش
سنگ
میندازن
انگار
انتفاضه
س،
پس
They
keep
throwing
stones
like
it's
an
intifada,
so
اونیم
که
انتقاد
کرد
The
one
who
criticized
برو
بهش
بگو
داداش
اشتباه
زد
Go
tell
him,
bro,
he
missed
the
mark
بی
استعدادن،
بی
استفاده
ن
They're
talentless,
useless
اینا
سیاسی
نیستن
ولی
حزب
بادن،
آره
(بادن)
They're
not
political,
but
they're
fickle,
yeah
(fickle)
اگه
تموم
شه
سکه
هامم
Even
if
my
coins
run
out
مشکلی
نی
من
خود
اسکناسم،
نقدم
No
problem,
I'm
the
banknote
myself,
cash
پرچم
Z
ام
انقد
بالاس
My
Z
flag
is
so
high
که
منحل
شده
ولی
زنده
س
داداش
That
it's
dissolved
but
alive,
bro
کلی
خاطره
و
قصه
س
باهاش
A
lot
of
memories
and
stories
with
it
ولی
میگیرن
عیب
از
کاراش
But
they
find
fault
with
its
actions
اومد
مفت
بری
کنه،
فهمید
پشت
سری
خوره
He
came
to
steal,
he
realized
he
was
being
backstabbed
اون
که
فحش
میداد
الان
خودش
مشتری
شده،
ثابت
The
one
who
was
cursing
is
now
a
customer
himself,
proven
بگیر
خفه
خون
دایی
Shut
up,
uncle
تو
کفمون
بمون
تو
صف
نونوایی
Stay
in
our
shoes,
in
the
bakery
line
پشتمه
کل
تهران
The
whole
of
Tehran
is
behind
me
یه
مغز
پخته
م،
خودِ
well
done
(چی؟)
I'm
a
cooked
brain,
well
done
itself
(what?)
اینا
حجمشون
باد
فتقه
Their
volume
is
inflated
with
lies
سرم
بالاست
اگه
بره
پایین
واسه
خطه
My
head
is
held
high,
if
it
goes
down
it's
for
the
line
آره
ما
بودیم
وقتی
هیچکی
نبود
تو
این
بازی
Yeah,
we
were
there
when
no
one
else
was
in
this
game
نترسیدیم،
چسبیدیم
به
هم
عین
رازی
We
weren't
scared,
we
stuck
together
like
a
secret
دست
اندازا
رو
پریدیم،
تخته
میگازیم
We
jumped
over
the
bumps,
we're
flooring
it
چون
ما
وحشی
میایم
و
همه
شمشیرا
بالا
Because
we
come
in
wild
and
all
swords
are
up
آره
ما،
کارمون
درسته
Yeah,
we,
our
work
is
right
دیدی
بارمون
درشته
You
saw
our
load
is
heavy
نه
نمی
زنیم
بلف
بهت
No,
we're
not
bluffing
you
آره
ما،
یه
ایران
پشتمونه
Yeah,
we
have
a
whole
Iran
behind
us
اینم
داستان
زیرزمین
تا
پشت
بومه
This
is
the
story
from
the
underground
to
the
rooftop
الحق
که
جام
دستمه
The
cup
is
rightfully
mine
کردمت
تا
بستمت
I
made
you,
I
tied
you
up
تو
داری
میبازی
عزیزم،
معلومه
حتی
اَ
راه
رفتنت
You're
losing,
baby,
it's
obvious
even
from
the
way
you
walk
توی
این
بازیم
نخودی
تویی
و
بیخودی
نمیشه
گه
خوری
کنی،
نه
In
this
game,
you're
insignificant,
you
can't
just
talk
shit,
no
اینجا
همه
چی
قرو
قاطیه
Everything
here
is
mixed
up
اختلاف
من
و
تو
طبقاتیه
The
difference
between
me
and
you
is
class
این
بازی
تهش
تلفات
میده
This
game
will
have
casualties
in
the
end
ضعیفه
قربونی
کلمات
میشه
(جون)
The
weak
one
becomes
a
victim
of
words
(life)
بپا
نشی
پانسمان،
چون
بالا
رفته
راندمان
کار
Be
careful
not
to
become
a
bandage,
because
the
work
efficiency
has
increased
رفتیم
توی
قلب
مریضا
و
ماندگاریم
ما
We
went
into
the
hearts
of
the
sick
and
we
are
permanent
من
حبس
میکشم
بیشتر
از
ماندلا
I'm
serving
more
time
than
Mandela
صدات
نمیاد،
اَه
I
can't
hear
you,
ugh
ننداز
پای
آنتنا
Don't
blame
the
antenna
حرفم
تأثیرگذاره
My
words
are
influential
مغزم
بد
تیر
و
تاره
My
brain
is
a
bad
shot
and
dark
سی
سال
شد
همونی
که
بودم
و
فهمیدم
کلا
تغییر
شعاره
It's
been
thirty
years,
I'm
still
the
same
and
I
realized
change
is
just
a
slogan
آره
بالاخره
Yeah,
finally
دیدی
چه
خبره
You
saw
what's
up
باید
خودت
یه
تیم
بشی،
یه
نفره
You
have
to
become
a
team
yourself,
one
person
آره
ما
بودیم
وقتی
هیچکی
نبود
تو
این
بازی
Yeah,
we
were
there
when
no
one
else
was
in
this
game
نترسیدیم،
چسبیدیم
به
هم
عین
رازی
We
weren't
scared,
we
stuck
together
like
a
secret
دست
اندازا
رو
پریدیم،
تخته
میگازیم
We
jumped
over
the
bumps,
we're
flooring
it
چون
ما
وحشی
میایم
و
همه
شمشیرا
بالا
Because
we
come
in
wild
and
all
swords
are
up
آره
ما،
کارمون
درسته
Yeah,
we,
our
work
is
right
دیدی
بارمون
درشته
You
saw
our
load
is
heavy
نه
نمی
زنیم
بلف
بهت
No,
we're
not
bluffing
you
آره
ما،
یه
ایران
پشتمونه
Yeah,
we
have
a
whole
Iran
behind
us
اینم
داستان
زیرزمین
تا
پشت
بومه
This
is
the
story
from
the
underground
to
the
rooftop
(ما)
کارمون
درسته
(We)
our
work
is
right
شاید
پارتیمون
کلفته
Maybe
our
share
is
thick
قورتت
میدیم
دو
لُپه
We'll
swallow
you
whole
(ما-ما-ما-ما-ما)
برو
بریم
(We-we-we-we-we)
Let's
go
می
پیچه
LFO
آسلیتور
The
LFO
oscillator
is
winding
می
سوزونم
خازن
و
آمپرشو
I'm
burning
its
capacitor
and
ampere
هارمونی،
رزونانس،
فاصله
دو
Harmony,
resonance,
distance
of
two
دیتیون،
دزونانس،
قاتل
نت
Detention,
dissonance,
note
killer
ایرانو
دوست
دارم
عاشقشم
(درسته)
I
love
Iran,
I'm
in
love
with
it
(right)
می
نویسم
براش
خاطره
شم
(درسته)
I
write
for
it,
I'm
its
memory
(right)
مفعول
و
قافیه،
فعل
و
فاعل
Object
and
rhyme,
verb
and
subject
شاعر
دیوانه،
حافظ
شم
Crazy
poet,
I'm
Hafez
پاره
کردم
همه
گره
ها
رو
I
tore
all
the
knots
یاد
گرفتم
همه
قلقا
رو
I
learned
all
the
tricks
هنو
نرفتی
زاخار
یه
نصفه
راه
رو
You
haven't
even
gone
halfway,
Zakhara
انقد
پررویی
میاری
اسم
ما
رو
You're
so
arrogant
to
bring
up
our
name
سیل
و
سونامی
رو
یه
تنه
سد
Flood
and
tsunami,
a
one-man
dam
یه
جای
چنگ
رو
یه
ور
قلب
A
claw
mark
on
one
side
of
the
heart
مثِ
یه
سنگ
که
بشه
یه
مرد
Like
a
stone
that
becomes
a
man
عاقل
آقا
ولی
یه
نمه
رد
Wise
sir,
but
a
little
off
اَ
کی
تا
حالا
بد
شدی
تو
با
ما؟
Since
when
did
you
become
bad
with
us?
پسر
بچه
ای،
گرفتی
فاز
بابا
You're
a
little
boy,
acting
like
a
dad
وقتی
بیداریم
همتون
خوابین
لالا
When
we're
awake,
you're
all
asleep,
lullaby
ادا
روشن
فکرا
رو
باراک
اوباما
(God
bless
you!)
Acting
like
intellectuals,
Barack
Obama
(God
bless
you!)
کندی
داشی،
خیلی
عقبی
یواش
You're
slow,
dude,
you're
way
behind,
slowly
لبه
رو
نده
هی
الکی
تراش
Don't
push
the
edge,
don't
shave
it
unnecessarily
صبحونمی
دایی،
بربری
لواش
You
have
breakfast,
barbari
bread
سفت
دادیم
سفرمون
عسلی
نداشت
We
gave
it
hard,
our
journey
had
no
honey
آره
ما
بودیم
وقتی
هیچکی
نبود
تو
این
بازی
Yeah,
we
were
there
when
no
one
else
was
in
this
game
نترسیدیم،
چسبیدیم
به
هم
عین
رازی
We
weren't
scared,
we
stuck
together
like
a
secret
دست
اندازا
رو
پریدیم،
تخته
میگازیم
We
jumped
over
the
bumps,
we're
flooring
it
چون
ما
وحشی
میایم
و
همه
شمشیرا
بالا
Because
we
come
in
wild
and
all
swords
are
up
آره
ما،
کارمون
درسته
Yeah,
we,
our
work
is
right
دیدی
بارمون
درشته
You
saw
our
load
is
heavy
نه
نمی
زنیم
بلف
بهت
No,
we're
not
bluffing
you
آره
ما،
یه
ایران
پشتمونه
Yeah,
we
have
a
whole
Iran
behind
us
اینم
داستان
زیرزمین
تا
پشت
بومه
This
is
the
story
from
the
underground
to
the
rooftop
چون
ما
وحشی
میایم
و
همه
شمشیرا
بالا
Because
we
come
in
wild
and
all
swords
are
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alireza azab daftari
Album
Yeksin
date de sortie
20-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.