Sohrab MJ - Laatcheri - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sohrab MJ - Laatcheri




Laatcheri
Laatcheri
هی، هه، کی اومده ها؟ گوش کن یاد بگیر هی
Hey, heh, who's here? Listen and learn, hey
پس ندو هی دنبال کل کل بیخودی (هی هی)
Don't run around looking for pointless fights (hey hey)
خر میشی عر عر میکنی
You'll become a donkey, braying
بیای طرف من چک مک میخوری (هه هه)
Come near me, you'll get slapped (heh heh)
سوژه ات میکردم هشتگ میشدی
I'd make you a topic, you'd become a hashtag
بذار بسوزن، من با آتیششون گرم تر میشم (بذار)
Let them burn, I get warmer with their fire (let them)
اینا میدونن با این داستانا سرگرم میشم
They know I'm entertained by these stories
این چاقالای خاله زنک، دنبال حال منن
These gossiping jackals are after my mood
کجا بودی وقتی ما ها رفتیم فضا؟
Where were you when we went to space?
زمین صاف بود و خونه بودی هفت اینورا تو (هه هه)
The earth was flat and you were home, sevenfold here (heh heh)
بی حس بودیم، پدره بد نگامون میکرد و یهو شدیم پسر بد
We were numb, the father looked at us badly, and suddenly we became the bad boys
نه پَ همش پیگیر داستان ما بودی
No, you were always following our story
حتی وقتی رفتیم تا آستانه نابودی
Even when we went to the brink of destruction
چه قدر شهرو ما شلوغ کردیم
How much we stirred up the city
منم مجبور شدم بگم دروغ تعطیل (ساکت)
I had to say, "Lies are over" (shut up)
زدبازی رفت و گروه چرخید (بیا)
Zedbazi left and the group turned (come on)
قورباغه یهو کشید تو روم هفت تیر
The frog suddenly pulled a seven-shooter on me
همه اش دنبال مقصرن، خیابونی نیستن ولی مفسرن نه
They're all looking for someone to blame, they're not streetwise but they're commentators, no
(بهترین گروه زیرزمینی ایران بعد از دوازده سال فعالیت)
(The best underground group in Iran after twelve years of activity)
(به علت پاره ای از مسائل شخصی منهل شد)
(Due to some personal issues, it was disbanded)
هر یک از اعضا به صورت جداگانه فعالیت خود را ادامه می دهند)
(And each of the members continues their activity separately)
پس ندو هی دنبال کل کل بیخودی
So don't run around looking for pointless fights
خر میشی عر عر میکنی
You'll become a donkey, braying
بیای طرف من چک مک میخوری
Come near me, you'll get slapped
سوژه ات میکردم هشتگ میشدی
I'd make you a topic, you'd become a hashtag
بذار بسوزن، من با آتیششون گرم تر میشم
Let them burn, I get warmer with their fire
اینا میدونن با این داستانا سرگرم میشم
They know I'm entertained by these stories
این چاقالای خاله زنک، دنبال حال منن
These gossiping jackals are after my mood
دو تا کار دادیم یهو رفت بالا ایران
We released two tracks and suddenly Iran went up
چرا شیرا میجنگن با هم، کفترا میان ها؟ (چرا؟)
Why do lions fight each other when doves come? (why?)
همه زرنگا، دو به هم زنا
Everyone's smart, two-faced
اینا فن نیستن نه تف سر بالان ها
These aren't fans, no, they're spitting upwards
میدونستم داره خطر شهرت
I knew the danger of fame was coming
میشی ابر قدرت، میخوان بزننت زمین
You become a superpower, they want to knock you down
اینا عمراً نمیگذرن از هر فرصت
They'll never miss an opportunity
اینم رسم روزگاره و منم گفتم بهت
This is the way of the world, and I told you so
گوش نمیدن که چی گفتی بفهمن
They don't listen to understand what you said
نه دوس دارن فقط بیفتی بخندن
No, they just want you to fall and laugh
این جماعت مفت بره نون و به نرخ روز که سهله
These freeloaders, not just living off the fat of the land
اینا ثانیه ای میخورن و بعد میفهمن که چه راحته
They eat every second and then realize how easy it is
پشت سرت حرف میزنن، جلوت خم و راست بشن
They talk behind your back, bow and scrape in front of you
هر چیم بدی پیِ کم و کاستشن
No matter what you give, they're looking for flaws
منم انقدر توپم باید منو پاس بدن آه
I'm so good, they should pass me the ball, ah
بذار بسوزن، من با آتیششون گرم تر میشم
Let them burn, I get warmer with their fire
اینا میدونن با این داستانا سرگرم میشم
They know I'm entertained by these stories
این چاقالای خاله زنک، دنبال حال منن
These gossiping jackals are after my mood
شاکین ازم، توی حاشیه ان فقط
They complain about me, they're just on the sidelines
منم وزنم بالاست، حیف قافیه ام اصلاً آه
I'm heavy too, my rhymes are a pity, really, ah
نیستم تو فاز خاله زنکی و
I'm not in the mood for gossip and
به این آشغالا نمیدم من حال الکی
I don't give these trashy people a fake mood
نه پَ میخوان خودشونو مطرح کنن
No, they want to make themselves known
ولی برعکس میشه یهو بدترم میسوزن
But it backfires, they suddenly burn worse
اینا منتظرن اسمشونو بگم
They're waiting for me to say their names
باید قسط کونو بدن، انقد نصف جون و چِتن (عقبن)
They should pay the ass installment, they're so half-dead and weak (behind)
اگه همین الان تست خونو بدن
If they take a blood test right now
توش رپ در میاد خیلی قصه گونه بگم برم
Rap will come out, let me tell you a long story and go
من بدون منت و مجوز صدام میاد تو همت و مدرس (هه هه)
Without favors or permission, my voice comes through Hemmat and Modarres (heh heh)





Writer(s): alireza azab daftari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.