Paroles et traduction Sohrab MJ - Pishkesvat
پر
رو،
بیا
Come
here,
you
bold
one,
شاگرد
اول
درسِ
خیابون
Top
student
of
the
streets,
میترسیدن
ازش
أ
بچگیاشون
آ
They
were
scared
of
her
since
childhood,
برّه
میبرد
تو
بر
و
بیابون
The
lamb
she'd
take
into
the
wilderness.
الآن
آدم
حسابی
شده
باس
دست
بدی
باهاشون
(هه
هه)
Now
she's
become
respectable,
gotta
shake
her
hand
(haha)
تجربه
بالا
پیر
شیرِ
مشتاس
High
experience,
an
old
lioness
with
fists,
سلطان
آسفالت،
قیر
زیرِ
کفشاشه
Queen
of
the
asphalt,
tar
beneath
her
shoes,
جا
نمیزنه
هوا
پس
بشه
She
won't
back
down
if
the
air
gets
thick,
تازه
گُل
کاشته
و
میگن
الآن
فصلشه
She's
just
planted
flowers,
and
they
say
it's
the
season.
پَ
حرفش
سند
لفظِ
خالی
نی
Her
word
is
a
bond,
not
empty
words,
سریع
زود
جنبیده
تو
یه
لحظه
خوابیدی
(آره)
She
moves
fast,
in
a
moment
you're
asleep
(yeah)
این
روزگار
هم
تلخه
و
مزه
جایی
نی
These
days
are
bitter,
no
sweetness
anywhere,
ولی
باز
هم
میگیره
اون
دست
پایینی
رو
But
she
still
lifts
up
the
underdog,
هر
چند
داره
درس
پس
میده
Even
though
she's
learning
her
lessons,
اون
کشور
هم
نیست
ولی
پرچم
داره
(آ)
She
has
no
country,
but
she
has
a
flag
(ah)
اینا
همه
میگن
دست
به
قمه
ــَن
They
all
say
they're
armed
with
blades,
ولی
سلامتی
اراذل
لفظ
قلم
But
cheers
to
the
eloquence
of
the
thugs,
آره
کله
ها
پُر،
مغزه
ورم
داره
Yeah,
their
heads
are
full,
brains
swollen,
گوشاشون
از
زبوناشون
خسته
ترن
آخه
(می
گیری؟)
Their
ears
are
more
tired
of
their
tongues,
you
know?
(Get
it?)
اینجا
به
کسی
رو
نمیدن
(چی؟)
Here,
they
don't
give
anyone
a
chance
(what?)
یه
خونه
بی
دره
که
قانوناش
یه
جور
دیگه
ان
A
house
without
doors,
where
the
laws
are
different,
ببین
اینا
پَندای
پیشکسوته
(گوش
کن)
Look,
these
are
the
lessons
of
a
prelude
(listen)
بحث
ارباب
و
پیش
خدمته،
تن
به
ریسکش
نده
It's
a
matter
of
master
and
servant,
don't
risk
it,
هر
حرکتی
واسه
نونه
Every
move
is
for
bread,
چِشا
یه
کاسه
خونه،
سقفش
هم
آسمونه
(هی)
Eyes
are
a
bowl,
the
sky
is
the
roof
(hey)
این
نخاله
ها
الکی
ترسیدن
These
losers
are
scared
for
nothing,
نمیدونن
دارن
نسخی
پس
میدن
They
don't
know
they're
giving
back
copies,
میگن
کوچه
مال
کف
خواباست
They
say
the
alley
belongs
to
the
sleepers,
انگار
بگی
جنگل
هم
مال
کفتاراست
Like
saying
the
jungle
belongs
to
the
hyenas.
این
نخاله
ها
الکی
ترسیدن
These
losers
are
scared
for
nothing,
نمیدونن
دارن
نسخی
پس
میدن
They
don't
know
they're
giving
back
copies,
میگن
کوچه
مال
کف
خواباست
They
say
the
alley
belongs
to
the
sleepers,
انگار
بگی
جنگل
هم
مال
کفتاراست
Like
saying
the
jungle
belongs
to
the
hyenas.
هی
گفتن
بهم
طرفش
نرو
نه
(چی؟)
They
kept
telling
me
not
to
mess
with
her,
no
(what?)
وقت
طلاست
داداش
هرز
تلفش
نکن
(چی؟)
Time
is
gold,
brother,
don't
waste
it
(what?)
چون
این
جاده
پیچ
وا
پیچه
راه
زیاده
(آه)
Because
this
road
is
winding,
there's
a
long
way
to
go
(ah)
نمیرسی
تهش
دست
خالی
پا
پیاده
You
won't
reach
the
end
empty-handed,
on
foot
نه
به
خیالِ
خامشون
هم
ترسوندنم
No,
they
couldn't
scare
me
with
their
fantasies,
که
صرف
نظر
کنم
از
خوندنم
(نه)
To
make
me
give
up
on
my
singing
(no)
آره
از
موندنم
توی
اوجِ
کار
Yeah,
from
staying
at
the
top
of
my
game,
میدونن
زاخاری
که
گَنگ
بود
و
گَنگ
موند
منم
They
know
I'm
the
gangster
who
was
and
remains
a
gangster
میخوای
باهام
طرف
شی
بیا
بسم
الله
You
wanna
mess
with
me,
come
on,
bismillah
توی
لیست
گشتم
و
نبود
اسمت
لاش
I
searched
the
list,
and
your
name
wasn't
there,
loser
تاج
داری
اصاً
شما
استقلالی
(آره)
You
have
a
crown,
are
you
a
استقلال
fan?
(yeah)
من
بالا
آوردمت
تو
استفراغی
I
threw
you
up,
you're
in
my
vomit
اینا
عددی
نیستن
بخوای
جمعشون
کنی
که
These
guys
are
nothing,
you
can't
even
add
them
up
دهنشون
پُره
ولی
مغزشون
تُهیه
Their
mouths
are
full,
but
their
brains
are
empty
دستشون
خالیه
و
لفظشون
کُریه
Their
hands
are
empty,
and
their
words
are
dirty
هشتشون
گرو
نهِ
شرشون
سُریه
Their
eight
is
pawned,
their
nine
is
trouble,
Syria
جدیداً
الکی
لفظ
میان
اینا
Lately,
they've
been
talking
big
for
no
reason
اگه
منو
ببینن
که
دوتا
عکس
میخوان
اینا
باهام
If
they
see
me,
they'll
want
two
photos
with
me
فَن
بودن
الآن
دُم
درآوردن
Being
fans,
now
they've
grown
tails
یه
کلمه
بگن
ته
جمله
رو
خوردن
They
say
one
word
and
swallow
the
end
of
the
sentence
بدو
دنبالم
تند
تر
و
تند
تر
Run
after
me,
faster
and
faster
دیر
برسی
گُرگا
دُمبه
بردن
If
you're
late,
the
wolves
will
take
the
fat
تو
زرنگ
نیستی
فقط
فک
میکنی
You're
not
smart,
you
just
think
you
are
انقد
مزه
نریز
چون
ماها
سِک
میخوریم
Don't
be
so
sweet,
because
we
eat
sugar
(بیا،
ام
جی)
این
نخاله
ها
الکی
ترسیدن
(Come
on,
MJ)
These
losers
are
scared
for
nothing
نمیدونن
دارن
نسخی
پس
میدن
They
don't
know
they're
giving
back
copies
میگن
کوچه
مال
کف
خواباست
They
say
the
alley
belongs
to
the
sleepers
انگار
بگی
جنگل
هم
مال
کفتاراست
Like
saying
the
jungle
belongs
to
the
hyenas.
این
نخاله
ها
الکی
ترسیدن
These
losers
are
scared
for
nothing
نمیدونن
دارن
نسخی
پس
میدن
They
don't
know
they're
giving
back
copies
میگن
کوچه
مال
کف
خواباست
They
say
the
alley
belongs
to
the
sleepers
انگار
بگی
جنگل
هم
مال
کفتاراست
Like
saying
the
jungle
belongs
to
the
hyenas.
کل
شهر
با
ماست،
فاز
شهر
داراست
The
whole
city
is
with
us,
the
mayor's
vibe
آره
میگن
پرچم
بد
بالاست
Yeah,
they
say
the
flag
is
flying
high
بهم
گفتن
تو
خیابون
بجنگ
و
They
told
me
to
fight
in
the
streets
and
ولی
خورد
همه
تیراشون
به
سنگ
و
But
all
their
shots
hit
rocks
and
حرفام
همیشه
مسموم
بودن
My
words
were
always
poisonous
تو
درس
خیابون
فقط
خر
خون
بودم
من
In
the
school
of
the
streets,
I
was
just
a
nerd
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alireza azab daftari
Album
Yeksin
date de sortie
20-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.