Solmeister - Ο Καλλιτέχνης της Απόδρασης - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Solmeister - Ο Καλλιτέχνης της Απόδρασης




Και μου ′πε
И он сказал мне
"Ποιός σε ξέρει στ' αλήθεια;
"Кто на самом деле знает тебя;
Πόσοι σ′ ακούνε, σε πόσους μιλάς;
Сколько вас слушает, со сколькими вы разговариваете;
Πες μου ποιά μάσκα φοράς
Скажи мне, какую маску ты носишь
Πες μου τι θα 'λεγες πριν το καλά σου γίνει συνήθεια;"
Скажи мне, что бы ты сказал до того, как твое добро вошло в привычку?"
Και μου 'πε
И он сказал мне
Τα πάντα
Все время
Με μάτια σαν μαύρα φεγγάρια
С глазами, похожими на черные луны
Όλα όσα φοβάται να νοιώσει
Все, что он боится почувствовать
Και σώπασε πριν ξημερώσει
И молчать до рассвета
Δε πίστευα στη μαγία όταν ήμουν μικρός
Я не верил в магию, когда был ребенком.
είχα μεγάλη δυσπιστία συνεπώς δε με ενθουσίαζε
Я был очень недоверчив, поэтому не был взволнован
Το ότι έκοβε στα δυό μια κοπέλα αφού δεν έκοβε στα δυό
Что он разрезал девушку пополам, когда не разрезал ее пополам.
τον εαυτό του ο ταχυδακτυλουργός
сам фокусник
Μα ύστερα έμαθα να γίνομαι αόρατος
Но потом я научился быть невидимым
Όσο οι άλλοι έλεγαν διάλεξε ενα φύλο δες το και μη μου το πεις
В то время как другие говорили выбери секс посмотри на это и не говори мне
Και εντυπωσίαζαν
И они произвели впечатление
Τους αφελείς με τρικ
Наивный с хитростью
Περνούσα μέσα από τοίχους
Я проходил сквозь стены
Τους δικούς μου
Мой народ
δε τους πέρναγε κανείς
никто не прошел бы мимо них
Εκτός από εκείνο το κορίτσι
Кроме той девушки
Γιατί κάθε καλή ιστορία
Почему каждая хорошая история
έχει ένα κορίτσι
у него есть девушка
Και κάθε κορίτσι
И каждая девушка
10 λόγους για να το ερωτευτείς
10 причин влюбиться в него
Και 3 για να το μισήσεις
И 3 ненавидеть это
2 για να το αγαπήσεις
2 любить это
Και μια καλή ιστορία για να πεις
И хорошая история для рассказа
Χαμένη νιότη
Потерянная молодость
Σκουλαρίκι στο φρύδι
Серьга в брови
Ηταν στο πέμπτο ποτό ήδη
Он был уже в пятой рюмке
Γέλαγε σαν υστερική
Она смеялась, как истеричка
Χωρίς να ξέρει γιατί
Не зная, почему
Σα να έχω γράψει 10 ίδιες ιστορίες αλλά
Как будто я написал 10 одинаковых историй, но
κάθε μία στο πετσί μου είναι διαφορετική
каждый в моей коже индивидуален
Τα dejavu μου κάνω ποίηση
Мой дежавю делает стихи
Στα ραντεβού μου υπό πίεση
На моих свиданиях под давлением
Κόβω στα δυό τον εαυτό μου
Я разрезал себя надвое
Και χαρίζω τον μισό μου
И я отдаю свою половину
Και ενώ όλες με ρωτούσαν πως το κάνω εκείνη μου είπε "κόψε εμένα"
И пока все спрашивали меня, как я это делаю, она сказала: "Прекрати меня".
Και εγω απλά διηγήθηκα τα παραπάνω
И я только что рассказал вышесказанное
Και μου ′πε
И он сказал мне
"Ποιός σε ξέρει στ′ αλήθεια;
"Кто на самом деле знает тебя;
Πόσοι σ' ακούνε, σε πόσους μιλάς;
Сколько вас слушает, со сколькими вы разговариваете;
Πες μου ποιά μάσκα φοράς
Скажи мне, какую маску ты носишь
Πες μου τι θα ′λεγες πριν το καλά σου γίνει συνήθεια;"
Скажи мне, что бы ты сказал до того, как твое добро вошло в привычку?"
Και μου 'πε
И он сказал мне
Τα πάντα
Все время
Με μάτια σαν μαύρα φεγγάρια
С глазами, похожими на черные луны
Όλα όσα φοβάται να νοιώσει
Все, что он боится почувствовать
Και σώπασε πριν ξημερώσει
И молчать до рассвета
Οι ματωμένες ιστορίες μας
Наши кровавые истории
Οι πιο μεγάλες αμαρτίες μας
Наши величайшие грехи
Αυτά είναι τα ανήσυχα μας 20
Это наши беспокойные 20
Μετα την επικίνδυνη εφηβεία μας
После нашей опасной юности
Έχουν φαντάσματα οι τοίχοι μου
В моих стенах есть призраки
Έχουν φαντάσματα οι στίχοι μου
Есть призраки в моей лирике
Και όσο αδειάζουν οι ελπίδες μου
И до тех пор, пока мои надежды пусты
Με τρομάζει που γεμίζουν
Меня пугает, что они заполняются
οι σελίδες μου
мои страницы
Η μετά θάνατον ζωή με αγχώνει
Загробная жизнь заставляет меня нервничать
Κι ας μη βρήκα τη ζωή πριν απ′ τον θάνατο ακόμη
Даже несмотря на то, что я еще не обрел жизнь перед смертью
Κι μη βρήκα λόγο
И я не нашел причины
να ανυπομονώ για το Σάββατο
с нетерпением ждать субботы
Κι ας καίω το βιβλίο
Даже если я сожгу книгу
Για να μη δω πως τελειώνει
Позволь мне не видеть, чем это закончится
Μιλάω πίσω απ' το θόρυβο
Я говорю за шумом
Χορεύω στης ζωής τον απόηχο
Я танцую на волне жизни
Μεθάω από νωρίς όταν βγαίνω
Я рано напиваюсь, когда выхожу на улицу
Γιατί το να περνάω καλά μου φαίνεται ζόρικο
Потому что веселиться мне кажется трудным
Κι ύστερα κλείνομαι σπίτι
А потом я затыкаюсь дома
Να στραγγίξω λίγη έμπνευση
Истощите немного вдохновения
Από ότι μου λείπει
Чем я скучаю
Να στραγγαλίσω το μολύβι
Чтобы задушить карандаш
Να φιλήσω το κενό
Чтобы поцеловать пустоту
Και τις μουτζούρες μου
И мои пятна
να κάνω παραμύθι
чтобы создать сказку
Ναι!
Да!
Δώσε μου μισό "για πάντα" να σου πω
Дай мне половину "навсегда", чтобы сказать тебе
Τον τελευταίο καιρό
Недавно
Όλα όσα μου στέρησαν ύπνο
Все, что лишало меня сна
Αν στα 30 είμαι παιδί
Если в 30 лет я еще ребенок
Πες μου πως κάποιος θα ′ναι εδώ
Скажи мне, что кто-то здесь будет.
Πες μου πως δε θα παίζω
Скажи мне, что я не буду играть
πάλι μόνος στον κήπο
снова один в саду
Τον καλλιτέχνη της απόδρασης
Художник по побегу






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.