Sophia - CIRCUS - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sophia - CIRCUS




CIRCUS
CIRCUS
どうか開いておくれ 眠りについた いつかの無邪気な君
Please open up, my love, fall asleep, my innocent and childlike soul.
荒れ狂う海へ 流れ出る前に一つだけ この夜に
In this night, before we drift out into the stormy sea, there's something I must say.
どしゃ降りの日曜日 街へ来た一団を
On a rainy Sunday, a troupe of performers came to town,
おどけたピエロを 泣きながら見てた
I watched a clown with a painted-on smile, while I cried.
いつも暗い夜が怖くて mamaのベッドにもぐり込んだ
I used to fear the dark, so I would crawl into my mother's bed.
窓をたたく雨 サーカスの時も 同じように降ってた
The rain against the window, the circus lights, it all seemed the same.
過ぎゆく季節に 無邪気で無垢な笑顔も 大人びたね
As time went on, I lost my innocence and my carefree smile,
もうあの頃の様に サーカスが怖くて 泣いたりやしないさ
I don't cry at the circus anymore, not like I did when I was younger.
時には誰かを 傷つける事さえも
Sometimes, I even hurt others,
時には自分を 裏切る事も
And sometimes, I betray myself.
行きかう人ゴミの中で 僕の僕の生まれた訳を
Amidst the teeming crowds, I search for my purpose,
誰も教えてくれはしないから 泣いちゃだめだよね
But no one can tell me why I'm here, so I shouldn't cry.
幸せになりたくて 笑っていたくて 君を好きでいたい 何が起きても
I want to be happy, I want to laugh, I want to love you no matter what happens.
どしゃぶりの真夜中に 都会の真ん中で
In the pouring rain, amidst the city lights,
おどけたピエロ達が 何か叫んでる
The clowns with painted smiles are shouting something.
何もわからぬ子供達でさえも ピエロの流す涙に気付く
Even innocent children can see the tears falling down their faces.
どんな人もサーカスに心奪われ 愛されて 夢見て
Everyone is enthralled by the circus, filled with love, dreams, and wonder.
いつも暗い夜が怖くて mamaのベッドにもぐり込んだ
I used to fear the dark, so I would crawl into my mother's bed.
たとえ明日が また暗いどしゃぶりでも 逃げたりしないさ
Even if tomorrow brings another storm, I won't run away.
あの時の雨がこの胸に降っても
Even if the rain from that day falls on my heart,
どうかこの夜に 眠りについた いつかの無邪気な君
Please open up, my love, fall asleep, my innocent and childlike soul.
荒れ狂う海へ 荒れ狂う海へ・・・・
Into the stormy sea, into the stormy sea....





Writer(s): 松岡 充, 松岡 充


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.