Paroles et traduction Soprano - Civile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'mène
une
vie
de
civil
tout
comme
toi
tout
comme
lui
I
lead
a
civilian
life
just
like
you,
just
like
him
J'suis
sorti
du
ventre
et
je
finirai
dans
le
cercueil
comme
toi
et
lui
I
came
out
of
the
womb
and
I'll
end
up
in
a
coffin,
just
like
you
and
him
Tout
comme
Louis
de
Funès
j'croque
la
vie
à
pleines
dents
Just
like
Louis
de
Funès,
I
bite
into
life
with
gusto
Avec
la
rage
une
telle
finesse
que
je
t'encule
poliment
With
such
finesse
and
rage,
I'll
politely
screw
you
over
Sans
faire
semblant,
pour
toi
je
suis
le
reflet
d'une
étoile
No
pretense,
for
you,
I'm
the
reflection
of
a
star
Alors
pour
ceux
qui
se
font
courser
par
les
mecs
à
l'insigne
de
l'étoile
So
for
those
chased
by
guys
with
the
star
badge
Un
simple
civil
tout
comme
les
gars
qui
charbonnent
A
simple
civilian,
just
like
the
guys
who
work
hard
Qui
sont
là
pour
faire
de
gros
sous
pas
comme
ceux
qui
te
balancent
et
qui
te
donnent
Who
are
there
to
make
big
bucks,
not
like
those
who
snitch
and
give
you
Si
si
dalle
dalle,
enlève
moi
cette
vie
de
star
celle
qui
pousse
mes
connaissances
à
mal
parler
de
moi
quand
je
dis
au
revoir
Nothing
at
all,
take
away
this
star
life,
the
one
that
makes
my
acquaintances
talk
bad
about
me
when
I
say
goodbye
3 ans
déjà
donc
3 ans
plus
tard
toujours
le
même
mec
des
blocs
aussi
simple
que
des
gars
du
shoot
star
3 years
already,
so
3 years
later,
still
the
same
guy
from
the
blocks,
as
simple
as
guys
from
the
Shoot
Star
Shit
merde,
influencé
par
trop
de
chattes,
ces
michtos
et
groupies
qui
abusent
de
l'homme
finissent
par
une
chute
Shit
damn,
influenced
by
too
many
chicks,
these
michtos
and
groupies
who
abuse
men
end
up
falling
Le
plus
important
c'est
l'atterrissage,
qui
dit
que
le
vrai
succès
est
celui
de
l'amour
des
parents
en
héritage
The
most
important
thing
is
the
landing,
who
says
that
true
success
is
inheriting
the
love
of
your
parents
My
man,
pourquoi
se
prendre
la
tête,
quand
la
voix
est
sincère
autant
que
les
larmes
que
versent
pères
et
mères
My
girl,
why
bother,
when
the
voice
is
sincere
as
the
tears
shed
by
fathers
and
mothers
My
man,
pourquoi
me
priver
des
hassanat
de
mes
prières?
Moi
aussi
j'charbonne
pour
faire
des
sous
tant
le
succès
est
éphémère
My
girl,
why
deprive
myself
of
the
hassanat
of
my
prayers?
I
too
work
hard
to
make
money
as
success
is
ephemeral
Mon
frère,
malheureusement
j'aurai
toujours
le
compte
gonflé
de
ragots
et
rumeurs
comme
les
légendes
de
ton
quartier
My
dear,
unfortunately,
my
account
will
always
be
full
of
gossip
and
rumors,
like
the
legends
of
your
neighborhood
Ces
légendes
ont
apprécié
le
mal
dans
le
bien
dédié
aux
brigantes
qui
décompressent
dans
la
baise
ou
le
joint
These
legends
enjoyed
the
bad
in
the
good,
dedicated
to
the
scoundrels
who
unwind
through
sex
or
joints
Le
même
colonisateur
toujours
à
son
poste,
mecs
des
clubs,
du
son
du
don't
sleep
à
la
West
Coast
The
same
colonizer
still
at
his
post,
guys
from
the
clubs,
from
don't
sleep
sound
to
the
West
Coast
Préviens
tes
civils
que
je
traîne
dans
la
même
zone,
ED,
Lidl,
plan
d'Aou
ou
rue
Saint-Ferréol
Tell
your
civilians
that
I
hang
out
in
the
same
area,
ED,
Lidl,
Plan
d'Aou,
or
rue
Saint-Ferréol
Je
n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme,
à
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
I
don't
belong
to
any
fan,
any
woman,
any
kind
of
man
in
this
world,
to
any
woman
Comme
toi
j'suis
qu'un
libre
civil
bouffe
pas
mon
oxygène
car
la
vie
s'effrite
si
vite
Like
you,
I'm
just
a
free
civilian,
don't
waste
my
oxygen
because
life
crumbles
so
quickly
Je
n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme,
à
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
I
don't
belong
to
any
fan,
any
woman,
any
kind
of
man
in
this
world,
to
any
woman
On
peut
passer
de
l'affiché
à
l'afficheur,
ça
part
d'en
bas
un
démarrage
en
côte
vers
le
bonheur
We
can
go
from
poster
boy
to
poster
maker,
it
starts
from
the
bottom,
an
uphill
climb
towards
happiness
J'ai
la
rime
beaucoup
trop
près
de
la
falaise,
c'est
fâcheux
j'ai
l'vertige,
des
mecs
que
beaucoup
croient
balèzes
My
rhyme
is
way
too
close
to
the
edge,
it's
troublesome,
I
get
vertigo,
unlike
guys
who
many
think
are
tough
A
22
piges
j'ai
voulu
connaître
le
videmerci
à
ceux
qui
m'ont
servi
de
filtres
contre
la
nicotine
de
la
vie
At
22
years
old,
I
wanted
to
experience
the
void,
thanks
to
those
who
served
as
filters
against
the
nicotine
of
life
Car
je
passe
mon
temps
à
mettre
ma
cendre
sur
une
feuille
en
espérant
que
le
rap
me
serve
de
patch
Because
I
spend
my
time
putting
my
ashes
on
a
sheet,
hoping
that
rap
will
serve
as
my
patch
La
vie
un
match
qu'on
croit
pouvoir
commenter
sur
un
fauteuil
Life
is
a
match
we
think
we
can
comment
on
from
an
armchair
Nous
on
est
tous
sur
le
terrain
à
courir
derrière
les
aiguilles
de
la
Swatch
We're
all
on
the
field
running
after
the
hands
of
the
Swatch
Voila
pourquoi
j'rappe,
pas
pour
celles
qui
fantasment
sur
ma
voix
dis
leur
de
me
lâcher
la
grappe
That's
why
I
rap,
not
for
those
who
fantasize
about
my
voice,
tell
them
to
get
off
my
back
Car
depuis
que
Sopra
est
sous
l'halogène,
pour
Saïd
le
succès
est
un
poumon
qui
s'approprie
son
oxygène
Because
ever
since
Sopra
has
been
under
the
spotlight,
for
Saïd,
success
is
a
lung
that
appropriates
his
oxygen
Pourtant,
faut
que
j'assume
c'est
mon
taf
j'l'ai
choisi
j'ai
toujours
su
que
si
ça
marchait
il
y
aurait
des
Stan
et
des
groupies
Yet,
I
have
to
accept
it,
it's
my
job,
I
chose
it,
I
always
knew
that
if
it
worked,
there
would
be
Stans
and
groupies
Mais
j'm'habitue
pas
aux
mains
serrées
avec
des
orties
ni
aux
regards
posés
sur
le
volume
de
mon
caddie
But
I
don't
get
used
to
shaking
hands
with
nettles,
nor
to
the
looks
cast
on
the
volume
of
my
shopping
cart
J'suis
pas
ton
idole
ce
poids
est
trop
lourd
pour
mes
épaules
l'autographe
ok
mais
ne
t'accroche
pas
à
mon
auréole
I'm
not
your
idol,
this
weight
is
too
heavy
for
my
shoulders,
the
autograph
is
okay,
but
don't
cling
to
my
halo
Ma
simplicité
me
fait
souvent
défaut
en
plus
j'suis
parano
j'ai
l'impression
que
ma
vie
passe
aux
infos
My
simplicity
often
fails
me,
plus
I'm
paranoid,
I
feel
like
my
life
is
on
the
news
Elle
s'tranforme
de
lèvre
en
lèvre
la
salive
des
putes
lavent
mon
linge
sale
surtout
depuis
que
j'ai
perdu
mon
love
It
transforms
from
lip
to
lip,
the
saliva
of
whores
washes
my
dirty
laundry,
especially
since
I
lost
my
love
Lève
ces
jumelles
que
tu
pointes
sur
mon
quotidien
tu
auras
rien
en
plus
c'est
le
même
que
le
tien
Put
down
those
binoculars
you're
pointing
at
my
daily
life,
you
won't
get
anything
extra,
it's
the
same
as
yours
J'm'occupe
des
miens,
voila
où
part
mon
fric
car
dans
une
chute
les
poches
pleines
de
biftons
beaucoup
plus
vite
I
take
care
of
my
own,
that's
where
my
money
goes
because
in
a
fall,
pockets
full
of
bills
empty
much
faster
Eh
Sopra,
t'en
bats
les
couilles
profite
de
ta
vie
de
civil
Hey
Sopra,
screw
it,
enjoy
your
civilian
life
Mais
d'abord
dis
leur
à
tous
que...
But
first,
tell
them
all
that...
Je
an'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme,
à
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
I
don't
belong
to
any
fan,
any
woman,
any
kind
of
man
in
this
world,
to
any
woman
Comme
toi
j'suis
qu'un
libre
civil
bouffe
pas
mon
oxygène
car
la
vie
s'effrite
si
vite
Like
you,
I'm
just
a
free
civilian,
don't
waste
my
oxygen
because
life
crumbles
so
quickly
Je
n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme,
à
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
I
don't
belong
to
any
fan,
any
woman,
any
kind
of
man
in
this
world,
to
any
woman
On
peut
passer
de
l'affiché
à
l'afficheur,
ça
part
d'en
bas
un
démarrage
en
côte
vers
le
bonheur
We
can
go
from
poster
boy
to
poster
maker,
it
starts
from
the
bottom,
an
uphill
climb
towards
happiness
J'suis
un
civil
sans
bombers,
sans
brassard
orange
I'm
a
civilian
without
bombers,
without
an
orange
armband
J'roule
pas
en
Safrane
2,
2L,
pas
d'flash
ball
sur
la
hanche
I
don't
drive
a
Safrane
2,
2L,
no
flash
ball
on
my
hip
J'suis
pas
un
justicier,
je
suis
pas
rentré
dans
vos
blocs
armé
c'est
mon
langage
qu'effraye
I'm
not
a
vigilante,
I
didn't
enter
your
blocks
armed,
it's
my
language
that
frightens
Ma
foi
je
suis
comme
toi
un
civil
j'enfile
pas
le
bleu
My
faith,
I'm
like
you,
a
civilian,
I
don't
wear
the
blue
Répare
ma
Clio
en
Tod's,
serre
moi
le
poignet
fait
fumer
le
fameux
Fix
my
Clio
in
Tod's,
shake
my
hand,
let's
smoke
the
famous
Depuis
microbe
j'ai
la
tchatche,
rêve
de
piloter
comme
Coulthard
un
Countach
Since
I
was
a
kid,
I've
had
the
gift
of
gab,
dreaming
of
driving
a
Countach
like
Coulthard
J'suis
pas
trop
clash
dans
mes
rédacs
I'm
not
too
into
clash
in
my
writing
J'm'inspire
souvent
de
moi,
de
la
vie
de
binbin
de
la
[?]
au
bleu
de
soldat
I
often
draw
inspiration
from
myself,
from
the
life
of
binbin,
from
the
[?]
to
the
blue
of
a
soldier
Ca
c'est
des
locataires
on
réside
la
même
Terre
possède
des
mêmes
terres
We're
tenants,
we
reside
on
the
same
Earth,
possess
the
same
lands
Crache
les
mêmes
glaires,
j'me
fie
au
regard
des
ces
gens
qui
m'ont
vu
pleurer
Spit
the
same
phlegm,
I
trust
the
eyes
of
those
who
saw
me
cry
Tout
ce
qui
s'élève
se
rabaisse,
hein?
Des
cas
de
figure
c'est
pas
ce
qui
manque
au
quartier
Everything
that
rises
falls,
right?
There's
no
shortage
of
scenarios
in
the
neighborhood
Le
rap
c'est
mon
réseau,
tu
me
dévisages
à
croire
qu'tu
veux
qu'je
marche
à
poil
bero
j'ai
le
boulot
Rap
is
my
network,
you
stare
at
me
as
if
you
want
me
to
walk
naked,
bro,
I
have
a
job
Les
petits
cousins
de
la
Lygne
26
ne
troquent
pas
notre
style
ils
riment
à
leur
compte
The
little
cousins
from
Lygne
26
don't
trade
our
style,
they
rhyme
on
their
own
Ils
règleront
leur
compte
sur
vinyle
en
attendant
on
rode
pour
rien
on
est
des
civils
They'll
settle
their
scores
on
vinyl,
in
the
meantime,
we
roam
for
nothing,
we
are
civilians
Se
fond
facile
dans
la
masse
habillés
à
la
mode
de
notre
ville
Easily
blend
into
the
crowd,
dressed
in
the
fashion
of
our
city
Il
se
peut
qu'on
se
croise
qu'on
dialogue
j'fréquente
parfois
les
grand
axes
We
might
cross
paths
and
talk,
I
sometimes
frequent
the
main
roads
J'suis
comme
Renaud
ma
notoriété
m'empêche
pas
d'être
relax
I'm
like
Renaud,
my
fame
doesn't
stop
me
from
being
relaxed
Même
si
dans
les
bains
de
foule
certains
ont
trop
de
jus
et
lâchent
prise
Even
if
in
the
crowds,
some
get
too
hyped
and
lose
control
L'idolâtrie
moi
ça
m'électrocute
et
m'occulte
j'veux
pas
le
connaître
Idolatry
electrocutes
and
blinds
me,
I
don't
want
to
know
it
J'aime
être
dans
le
flou
tout
viser
à
la
lunette
mettre
6 coups,
PAAA
I
like
being
in
the
blur,
aiming
everything
through
the
scope,
firing
6 shots,
PAAA
C'est
le
tarif
minimum
comme
l'a
si
bien
dit
celui
qui
m'a
signé
merci
à
l'homme
It's
the
minimum
wage,
as
the
one
who
signed
me
said
so
well,
thanks
to
the
man
J'suis
qu'un
homme
parmi
tant
d'autres,
un
homme
parmi
tant
d'notres
I'm
just
a
man
among
many
others,
a
man
among
many
of
ours
PSY
4 c'est
notre
état
civil
PSY
4 is
our
civil
status
Je
n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme,
à
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
I
don't
belong
to
any
fan,
any
woman,
any
kind
of
man
in
this
world,
to
any
woman
Comme
toi
j'suis
qu'un
libre
civil
bouffe
pas
mon
oxygène
car
la
vie
s'effrite
si
vite
Like
you,
I'm
just
a
free
civilian,
don't
waste
my
oxygen
because
life
crumbles
so
quickly
Je
n'appartiens
à
aucun
fan,
à
aucune
femme,
à
aucune
forme
d'homme
dans
ce
monde
à
aucune
femme
I
don't
belong
to
any
fan,
any
woman,
any
kind
of
man
in
this
world,
to
any
woman
On
peut
passer
de
l'affiché
à
l'afficheur,
ça
part
d'en
bas
un
démarrage
en
côte
vers
le
bonheur
We
can
go
from
poster
boy
to
poster
maker,
it
starts
from
the
bottom,
an
uphill
climb
towards
happiness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.