Soprano - La voisine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Soprano - La voisine




La voisine
The Neighbor
Mademoiselle, dites-nous vraiment ce qui s'est passé
Miss, tell us truly what happened
C'était un voisin si charmant si gentil
He was such a charming, kind neighbor
Il avait l'assurance d'un homme accompli
He had the confidence of a successful man
Il avait les mots pour nous faire sourire
He had the words to make us smile
Quand on lui confiait nos cœurs en débris
When we confided our broken hearts to him
Il me disait souvent qu'avec sa femme
He often told me that with his wife
Il vivait l'enfer et que tout allait mal
He lived in hell and that everything was bad
Qu'il avait prévu de bientôt la quitter
That he planned to leave her soon
Mais ce soir j'ai compris qu'il nous mentait
But tonight I understood he was lying to us
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
His wife came home early from work
En ouvrant la porte sa vie a basculé
Opening the door, her life turned upside down
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Tears in her eyes, she starts to scream
Que fait-elle dans mon lit déshabillée
What is she doing in my bed undressed?
Il se lève du lit pour aller la calmer
He gets out of bed to calm her down
Elle prend son sac et se met à le frapper
She grabs her bag and starts hitting him
Il tombe au sol et elle se met à hurler
He falls to the ground and she starts yelling
Je te souhaite tout le malheur du monde
I wish you all the misfortune in the world
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
May my pain follow you to the grave
(Oh oh oh oooh oh)
(Oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
You won't get to me with your sweet talk anymore
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups
Tonight, I'm not taking it anymore, I'm fighting back
(Oh oh oh oooh oh)
(Oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Yet, if you only knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Si tu savais combien moi je t'aimais
If you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
C'était une voisine si charmante si gentille
She was such a charming, kind neighbor
Elle avait toute une famille épanouie
She had a whole family, happy and fulfilled
Elle avait les mots pour nous réconforter
She had the words to comfort us
Quand on lui confiait nos cœurs brisés
When we confided our broken hearts to her
Elle me disait souvent qu'avec son homme
She often told me that with her man
Elle vivait le bonheur à chaque seconde
She lived happiness every second
Qu'elle avait prévu de bientôt se marier
That she planned to get married soon
Mais ce soir j'ai compris qu'il lui mentait
But tonight I understood he was lying to her
Elle est rentrée un peu plus tôt du boulot
She came home a little early from work
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Opening the bedroom, her life turned upside down
Les larmes aux yeux elle se met à crier
Tears in her eyes, she starts to scream
Que fait-elle dans mon lit déshabillée
What is she doing in my bed undressed?
Il se lève du lit pour aller la calmer
He gets out of bed to calm her down
Elle prend son sac elle se met à le frapper
She grabs her bag, she starts hitting him
Il tombe au sol et elle se met à hurler
He falls to the ground and she starts yelling
Je te souhaite tout le malheur du monde
I wish you all the misfortune in the world
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
May my pain follow you to the grave
(Oh oh oh oooh oh)
(Oh oh oh oooh oh)
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
You won't get to me with your sweet talk anymore
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups
Tonight, I'm not taking it anymore, I'm fighting back
(Oh oh oh oooh oh)
(Oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Yet, if you only knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Si tu savais combien moi je t'aimais
If you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Et moi j'étais la voisine si gentille
And I was the kind neighbor
J'avais tout d'une femme un peu fragile
I had everything of a fragile woman
Sur le palier j'aimais lui partager les débris de mon petit cœur brisé
On the landing, I liked to share with him the pieces of my little broken heart
Il avait toujours les mots pour me soigner
He always had the words to heal me
Il me disait aussi que je le soignais
He also told me that I healed him
Il a fini par me dire qu'il m'aimait
He ended up telling me that he loved me
Mais ce soir j'ai compris que j'me mentais
But tonight I understood I was lying to myself
Sa femme est rentrée plus tôt du boulot
His wife came home early from work
En ouvrant la chambre sa vie a basculé
Opening the bedroom, her life turned upside down
Horrifié elle se met à me crier
Horrified, she starts yelling at me
Que fait tu dans mon lit déshabillée
What are you doing in my bed undressed?
Il se lève du lit pour aller la calmer
He gets out of bed to calm her down
Elle prend son sac et se met à le frapper
She grabs her bag and starts hitting him
Il tombe au sol et elle se met à me hurler
He falls to the ground and she starts yelling at me
Je te souhaite tout le malheur du monde
I wish you all the misfortune in the world
Que mes douleurs te suivent jusqu'à la tombe
May my pain follow you to the grave
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me
Tu m'auras plus avec tes beaux discours
You won't get to me with your sweet talk anymore
Ce soir j'encaisse plus mais je rends les coups
Tonight, I'm not taking it anymore, I'm fighting back
(Oh oh oh oooh oh)
(Oh oh oh oooh oh)
Pourtant si tu savais combien moi je t'aimais
Yet, if you only knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Si tu savais combien moi je t'aimais
If you knew how much I loved you
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Oui pourtant si tu savais
Yes, if you only knew
Pour payer tout le mal que tu m'as fait
To pay for all the harm you've done to me





Writer(s): djaresma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.