Paroles et traduction Soprano - On naît, on vit, on meurt...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On naît, on vit, on meurt...
We Are Born, We Live, We Die...
On
naît...
We
are
born...
Tout
l'monde
sait
qu'le
commencement
d'un
gosse,
c'est
la
naissance
Everyone
knows
that
the
beginning
of
a
child
is
birth
Émotion,
puis
arrive
le
challenge
d’une
mère,
la
patience
Emotion,
then
comes
the
challenge
of
a
mother,
patience
J'suis
pas
né
de
la
somme
des
parents
aux
gènes
ivres
I
wasn't
born
from
the
sum
of
parents
with
drunken
genes
J’ai
pas
de
carte
de
séjour
on
m’a
juste
délivré
un
permis
pour
survivre
I
don't
have
a
residence
permit,
I
was
just
issued
a
permit
to
survive
Enfant
avance
à
reculons
au-devant
d’une
impasse
A
child
walks
backwards
towards
a
dead
end
J'veux
un
futur
honnête
sans
éboueur,
un
futur
sans
crasse
I
want
an
honest
future
without
a
garbage
man,
a
future
without
filth
Des
petits
cons,
elle
est
là
la
race
: jeunesse,
points
de
suture
Little
jerks,
there
is
the
race:
youth,
stitches
Bonheur
en
structure
enfant
d’la
lune,
alignés
comme
des
traits
de
couture
Happiness
in
structure,
child
of
the
moon,
aligned
like
stitches
Comme
vous
dites
; “Nous
n’avons
pas
les
mêmes
valeurs”
As
you
say;
"We
don't
have
the
same
values"
Juste
j'rêve
d’avoir
un
futur
comme
pour
dire
qu'nous
n’avons
pas
les
mêmes
malheurs
I
just
dream
of
having
a
future
as
if
to
say
we
don't
have
the
same
misfortunes
Parce
que
dirait
ma
mère,
e
suis
pas
meilleur
que
les
autres
Because
as
my
mother
would
say,
I
am
no
better
than
others
Chaque
jour
être,
faut
que
j'sois
meilleur
moi-même
Every
day
to
be,
I
have
to
be
better
myself
Rêver,
quoi
de
mieux
? Quoi
d’autre
? Quand
j'vois
qu’on
m’apporte
To
dream,
what
could
be
better?
What
else?
When
I
see
what
they
bring
me
Quand
j'vois
qu’l’amour
d’la
famille
vaut
plus
chère
qu’l’action
d’une
dote
When
I
see
that
the
love
of
family
is
worth
more
than
the
action
of
a
dowry
On
grandit
à
contrecœur,
véritable
votre
est
notre
honneur
We
grow
up
reluctantly,
true
yours
is
our
honor
Code
comme
Rohff,
bonheur
que
j’offre
c’est
mon
existence
que
j’étoffe
Code
like
Rohff,
happiness
that
I
offer
is
my
existence
that
I
stuff
On
loue
à
la
vie,
à
quand
la
fin
du
bail
?
We
rent
to
life,
when
is
the
end
of
the
lease?
J’regrette,
j’ai
pas
assez
vu
ma
mère
au
travail
I
regret,
I
didn't
see
my
mother
enough
at
work
J’ai
fait
l’plus
dur
sortir
du
ventre
et
eu
la
vie
comme
récompense
I
did
the
hardest
thing
to
come
out
of
the
womb
and
got
life
as
a
reward
J’ai
juste
ma
mère
comme
mur
contre
les
balles
qui
dansent
I
just
have
my
mother
as
a
wall
against
the
dancing
bullets
Mon
rap
est
un
psychiatre,
ma
rime
une
thérapie
My
rap
is
a
psychiatrist,
my
rhyme
a
therapy
Je
créé
plus
vite
qu’il
ne
recopie,
mon
rap
est
leur
utopie
I
create
faster
than
he
copies,
my
rap
is
their
utopia
J’résume
la
vie
à
ceux
qui
est
entre
les
doigts
et
le
poignet
I
summarize
life
to
those
who
are
between
the
fingers
and
the
wrist
Ce
que
Eve
a
mangé,
ce
qui
pousse
mes
frères
au
danger
What
Eve
ate,
what
drives
my
brothers
to
danger
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
sans
doute
les
épreuves
de
la
vie
We
are
born,
we
live,
we
die,
no
doubt
the
trials
of
life
Ravi
par
certaines
choses,
déçu
par
d’autres,
on
s’contente
de
la
vivre
Delighted
by
some
things,
disappointed
by
others,
we
are
content
to
live
it
On
s’contente
de
la
voir
défiler,
c’est
sûr
We
are
content
to
see
it
go
by,
that's
for
sure
Comme
un
beau
mannequin
qu’on
tente
de
s’accaparer
à
l’usure
Like
a
beautiful
model
that
we
try
to
monopolize
with
wear
and
tear
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
sans
doute
les
épreuves
de
la
vie
We
are
born,
we
live,
we
die,
no
doubt
the
trials
of
life
Ravi
par
certaines
choses,
déçu
par
d’autres,
on
s’contente
de
la
vivre
Delighted
by
some
things,
disappointed
by
others,
we
are
content
to
live
it
On
s’contente
de
la
voir
défiler,
c’est
sûr
We
are
content
to
see
it
go
by,
that's
for
sure
Comme
un
beau
mannequin
qu’on
tente
de
s’accaparer
à
l’usure
Like
a
beautiful
model
that
we
try
to
monopolize
with
wear
and
tear
Enfants
d'la
lune,
on
vient
d'là
où
y'a
trop
d'brume
Children
of
the
moon,
we
come
from
where
there
is
too
much
mist
Là
où
la
route
est
floue,
là
où
l’espoir
se
consume
Where
the
road
is
blurred,
where
hope
is
consumed
Là
où
la
vie
est
sourde,
là
où
les
anges
n’ont
pas
d’plumes
Where
life
is
deaf,
where
angels
have
no
feathers
Là
où
on
s’nourrit
d’rancune,
là
où
on
n’craint
les
coups
Where
we
feed
on
resentment,
where
we
don't
fear
the
blows
Faut
s’faire
une
raison,
on
veut
tous
c’que
l’on
voit
We
have
to
face
it,
we
all
want
what
we
see
C’que
les
autres
ont,
c’est
c'qu’on
convoite
What
others
have,
that's
what
we
covet
Faut
pas
qu’on
rate
le
pouvoir
We
must
not
miss
the
power
La
richesse
qu’on
voit,
nous
attise
The
wealth
we
see,
fuels
us
Parait-il
que
toutes
ces
choses
éphémères
It
seems
that
all
these
ephemeral
things
Qui
met
l’eau
à
la
bouche
s’appelle
la
vie
That
make
your
mouth
water
is
called
life
Focalise
ce
bas
monde,
adopte
une
méthode,
faut
qu’ceux
d’en
bas
monte
Focus
on
this
low
world,
adopt
a
method,
those
below
must
rise
Ça
balise,
adapte
tes
potes,
faut
que
nos
gars
montrent
It's
beaconing,
adapt
your
buddies,
our
guys
have
to
show
Qu’on
a
les
couilles
et
la
hargne,
on
rouille
depuis
[?]
That
we
have
the
balls
and
the
aggressiveness,
we've
been
rusting
since
[?]
Normal
qu’on
s’mouille
à
des
cartes
Caisse
d’Épargne
It's
normal
that
we
get
wet
with
Caisse
d'Épargne
cards
Ok,
ok
la
vie
est
faux-cul,
tu
veux
d’gros
paquets
Ok,
ok
life
is
a
two-faced,
you
want
big
bucks
Mais
demande
à
la
sortie
si
tu
te
retrouves
avec
des
taquets,
tac
But
ask
at
the
exit
if
you
end
up
with
bumps,
tac
C’que
tu
mérites
quand
t’as
c’d'idée
préconçue
What
you
deserve
when
you
have
this
preconceived
idea
Moi
aussi
j’essaye
de
vivre
ma
vie,
sans
oublier
celle
qui
m’a
conçue
I
too
try
to
live
my
life,
without
forgetting
the
one
who
conceived
me
Car
c’est
conflit,
man
Because
it's
conflict,
man
Donne
la
trousse
et
j’pousse
ma
douce
raison
de
ne
pas
être
confus,
man
Give
me
the
kit
and
I'll
push
my
sweet
reason
not
to
be
confused,
man
C’est
vrai
qu’c'est
confus
c’qu’on
fait,
confie
pas
ça
à
tes
mômes,
man
It's
true
that
it's
confusing
what
we
do,
don't
trust
this
to
your
kids,
man
En
somme,
on
sommeille
en
attendant
le
réveil
de
glace,
man
In
short,
we
doze
off
while
waiting
for
the
ice
to
wake
up,
man
Vise
la
dégaine
vicelarde
des
mômes
qui
vivent
l’art
de
la
rue
Aim
for
the
cunning
look
of
kids
who
live
the
art
of
the
street
Qui
font
les
sujets
de
discussions
des
Jean-Luc
Delarue
Who
are
the
subjects
of
Jean-Luc
Delarue's
discussions
De
0 à
15,
de
15
à
25,
toujours
les
mêmes
dingues
From
0 to
15,
from
15
to
25,
always
the
same
crazies
Toujours
les
mêmes
flingues,
toujours
les
mêmes
scènes
Always
the
same
guns,
always
the
same
scenes
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
sans
doute
les
épreuves
de
la
vie
We
are
born,
we
live,
we
die,
no
doubt
the
trials
of
life
Ravi
par
certaines
choses,
déçu
par
d’autres,
on
s’contente
de
la
vivre
Delighted
by
some
things,
disappointed
by
others,
we
are
content
to
live
it
On
s’contente
de
la
voir
défiler,
c’est
sûr
We
are
content
to
see
it
go
by,
that's
for
sure
Comme
un
beau
mannequin
qu’on
tente
de
s’accaparer
à
l’usure
Like
a
beautiful
model
that
we
try
to
monopolize
with
wear
and
tear
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
sans
doute
les
épreuves
de
la
vie
We
are
born,
we
live,
we
die,
no
doubt
the
trials
of
life
Ravi
par
certaines
choses,
déçu
par
d’autres,
on
s’contente
de
la
vivre
Delighted
by
some
things,
disappointed
by
others,
we
are
content
to
live
it
On
s’contente
de
la
voir
défiler,
c’est
sûr
We
are
content
to
see
it
go
by,
that's
for
sure
Comme
un
beau
mannequin
qu’on
tente
de
s’accaparer
à
l’usure
Like
a
beautiful
model
that
we
try
to
monopolize
with
wear
and
tear
À
force
d’y
croire
fort
comme
le
béton,
j’y
suis
resté
By
dint
of
believing
in
it
as
strong
as
concrete,
I
stayed
there
Contrairement
à
tous
les
objectifs
fixés,
non
détectés
Contrary
to
all
the
objectives
set,
undetected
Bête,
c’est
peut-être
que
l’asphalte,
ma
terre,
ou
l’orgueil
m’attire
Stupid,
it
may
be
that
the
asphalt,
my
earth,
or
pride
attracts
me
S’investir
dans
une
conduite
non
respectée,
khnet,
mec,
être
Investing
in
conduct
that
is
not
respected,
khnet,
dude,
to
be
Je
cherchais
pas
une
clairière
ni
le
mur
derrière,
la
condition
dernière
I
wasn't
looking
for
a
clearing
or
the
wall
behind,
the
last
condition
J’ai
la
sécurité
pour
offre
d’emploi,
la
cloque
pour
job
I
have
security
for
a
job
offer,
the
blister
for
a
job
La
pute
pour
femme,
c’était
écrit
3.9.45
dans
l’horoscope
The
whore
for
a
wife,
it
was
written
3.9.45
in
the
horoscope
En
trop,
chauffe
ça
comme
un
fléau
quand
ça
part
en
couille
Too
much,
heat
it
up
like
a
scourge
when
it
goes
to
shit
En
5/5,
y
a
aucune
exception,
fait
c’qu’on
nous
colporte
In
5/5,
there
is
no
exception,
do
what
we
are
told
Sur
mon
sort
j’flippe,
veux
m’en
sortir,
les
proches
compris
I'm
freaking
out
about
my
fate,
I
want
to
get
out
of
it,
relatives
included
Mettre
un
pied
devant
l’autre,
de
faits
et
actes
Put
one
foot
in
front
of
the
other,
of
facts
and
deeds
A
notre
âge,
nos
cicatrices
sont
des
rides
At
our
age,
our
scars
are
wrinkles
Sur
nos
rétines
des
vies
tristes
se
lisent,
se
brisent
On
our
retinas
sad
lives
are
read,
broken
Nos
rêves
de
donner
des
RIB
aux
prises
Our
dreams
of
giving
RIBs
to
the
outlets
Des
regrets
de
n’avoir
rien
fait
de
nos
vies
Regrets
for
having
done
nothing
with
our
lives
À
quoi
on
s’confie
? Drogue,
alcool,
tournée
des
filles
What
do
we
confide
in?
Drugs,
alcohol,
girls'
tour
Tous
nos
défis
on
fait
qu’au
block
on
est
des
loques
All
our
challenges
we
do
that
on
the
block
we
are
rags
Mince
ou
mastoc,
tous
des
pantins
sans
ventriloque
Thin
or
stocky,
all
puppets
without
a
ventriloquist
Une
grosse
fierté
peut-être
A
great
pride
perhaps
Mais
à
mon
âge,
faut
qu’j’arrête
d’faire
vibrer
l’cœur
d’ma
mère
But
at
my
age,
I
have
to
stop
making
my
mother's
heart
vibrate
Derrière
cette
fenêtre
Behind
this
window
J’ai
promis
un
royaume
où
elle
y
serait
la
reine
I
promised
a
kingdom
where
she
would
be
queen
Mais
l’taureau
qu’j’suis
voit
rouge
car
la
vie
une
arène
But
the
bull
that
I
am
sees
red
because
life
is
an
arena
Où
toutes
les
promesses
m’ont
poignardées
l’dos
Where
all
the
promises
stabbed
me
in
the
back
Vie
gâchée
à
force
de
baver
sur
cette
Merco
qu’a
un
(A)
au
dos
Life
wasted
by
drooling
over
this
Merco
that
has
an
(A)
on
the
back
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
sans
doute
les
épreuves
de
la
vie
We
are
born,
we
live,
we
die,
no
doubt
the
trials
of
life
Ravi
par
certaines
choses,
déçu
par
d’autres,
on
s’contente
de
la
vivre
Delighted
by
some
things,
disappointed
by
others,
we
are
content
to
live
it
On
s’contente
de
la
voir
défiler,
c’est
sûr
We
are
content
to
see
it
go
by,
that's
for
sure
Comme
un
beau
mannequin
qu’on
tente
de
s’accaparer
à
l’usure
Like
a
beautiful
model
that
we
try
to
monopolize
with
wear
and
tear
On
naît,
on
vit,
on
meurt,
sans
doute
les
épreuves
de
la
vie
We
are
born,
we
live,
we
die,
no
doubt
the
trials
of
life
Ravi
par
certaines
choses,
déçu
par
d’autres,
on
s’contente
de
la
vivre
Delighted
by
some
things,
disappointed
by
others,
we
are
content
to
live
it
On
s’contente
de
la
voir
défiler,
c’est
sûr
We
are
content
to
see
it
go
by,
that's
for
sure
Comme
un
beau
mannequin
qu’on
tente
de
s’accaparer
à
l’usure
Like
a
beautiful
model
that
we
try
to
monopolize
with
wear
and
tear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.