Sreenivas feat. Sujatha - Oru Poiyavathu (From "Jodi") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sreenivas feat. Sujatha - Oru Poiyavathu (From "Jodi")




Oru Poiyavathu (From "Jodi")
Oru Poiyavathu (From "Jodi")
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Could you tell me even one lie, my dear?
உன் காதல் நான் தான் என்று
That it is I who owns you, your heart?
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I will find life
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Could you tell me even one lie, my dear?
உன் காதல் நான்தான் என்று
That it is I who owns you, your heart?
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I will find life
பூக்களில் உன்னால் சத்தம்
In the flowers, I hear your voice
அடி மௌனத்தில் உன்னால் யுத்தம்
But in the silence, I sense a war
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
உண்மையும் பொய்மையும் பக்கம் பக்கம்தான்
Truth and falsehood, they stand side by side
ரொம்ப பக்கம் பக்கம்தான்
So very close, side by side
பார்த்தால் ரெண்டும் ஒன்றுதான்
If you look, they seem as one
பாலுக்கும் கள்ளுக்கும் வண்ணம் ஒன்றுதான்
Like milk and alcohol, they share the same hue
பார்க்கும் கண்கள் ஒன்றுதான்
Seen through the same eyes
உண்டால் ரெண்டும் வேறுதான்
But tasted, they are worlds apart
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Could you tell me even one lie, my dear?
உன் காதல் நான் தான் என்று
That it is I who owns you, your heart?
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I will find life
இரவினை திரட்டி...
Gathering the night...
இரவினை திரட்டி
Gathering the night
கண்மணியின் குரல் செய்தானோ
Did your sweet voice create it?
கண்மணியின் குரல் செய்தானோ
Did your sweet voice create it?
நிலவின் ஒளி எடுத்து கண்கள் செய்தானோ
Did it shape the moonlight, those eyes of yours?
விண்மீன் விண்மீன் கொண்டு
With stardust, did you craft
விரலில் நகம் சமைத்து
The fingernails upon your hands?
மின்னலின் கீற்றுகள் கொண்டு
In the lightning's flash, did you trace
கை ரேகை செய்தானோ
The lines of your palms?
வாடை காற்று பட்டு
The fragrant breeze caressing
வயதுக்கு வந்த பூக்கள்
Flowers blossoming in their prime
கொண்டு தங்கம் தங்கம் பூசி தோள் செய்தானோ
Did you anoint their golden petals with gold?
ஆனால் பெண்ணே
But oh, my beloved
உள்ளம் கல்லில் செய்து வைத்தானோ
Did you fashion your heart from stone?
காதல் கண்ணே
My darling, my love
உள்ளம் கல்லில் செய்து வைத்தானோ
Did you fashion your heart from stone?
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Could you tell me even one lie, my dear?
உன் காதல் நான்தான் என்று
That it is I who owns you, your heart?
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I will find life
நிலவினை எனக்கு அருகில் காட்டியது நீதானே
You showed me the moon, so near, so close
அருகில் காட்டியது நீதானே
So near, so close
மலரின் முகவரிகள் சொன்னதும் நீதானே
You whispered the language of flowers
ஆஹ்... காற்று பூமி வானம்
Oh... the wind, the earth, the sky
காதல் பேசும் மேகம்
The clouds whispering of love
அறிமுகம் செய்தது யார் யார்
Who introduced me to each?
என் அன்பே நீதானே
Wasn't it you, my dearest?
கங்கை கங்கை ஆற்றை
The River Ganges
கவிதைகள் கொண்டு தரும்
Flowing through my poems
காவிரி ஊற்றை கண்ணில்
The source of the Kaveri, in your eyes
கையில் தந்தவள் நீதானே
In your hands, you gave it to me
ஆனால் உயிரே
But oh, my love
நெஞ்சை மட்டும் மூடி வைத்தாயே
Why have you closed your heart to me?
கானல் நீரே
You are the mirage
நெஞ்சை மட்டும் மூடி வைத்தாயே
Why have you closed your heart to me?
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Could you tell me even one lie, my dear?
உன் காதல் நான் தான் என்று
That it is I who owns you, your heart?
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I will find life
ஒரு பொய்யாவது சொல் கண்ணே
Could you tell me even one lie, my dear?
உன் காதல் நான்தான் என்று
That it is I who owns you, your heart?
அந்த சொல்லில் உயிர் வாழ்வேன்
In those words, I will find life
பூக்களில் உன்னால் சத்தம்
In the flowers, I hear your voice
அட மௌனத்தில் உன்னால் யுத்தம்
But in the silence, I sense a war
இதைத் தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?
தாங்குமா என் நெஞ்சம்
Can my heart bear this?





Writer(s): a. r. rahman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.