Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ennai Panthada
Меня пленила
Ennai
pathaada
pearathavalea
Ты
пленила
меня,
незнакомка,
Ethayam
erandaga
pilanthavalea
Сердце
мое
разделила
надвое.
Oosai
elama
malarthavalea
Ты
расцвела
без
единого
звука,
Uyirai
kan
kondu
kadaithavalea
Ты
украла
мой
взгляд
и
похитила
душу.
Unnai
kanda
pinn
itha
manai
neavhithean
После
встречи
с
тобой
этот
мир
стал
для
меня
новым,
Kalam
yaavum
kadal
koola
varayoo
Время
словно
остановилось
на
берегу
океана.
Ennai
pathaada
pearathavalea
Ты
пленила
меня,
незнакомка,
Ethayam
erandaga
pilanthavalea
Сердце
мое
разделила
надвое.
Oosai
elama
malarthavalea
Ты
расцвела
без
единого
звука,
Uyirai
kan
kondu
kadaithavalea
Ты
украла
мой
взгляд
и
похитила
душу.
Seangu
kooyilea
(2)
Поющая
кукушка
(2)
Seeru
ithalayea
(2)
Сладкоголосая
птичка
(2)
Manni
ulla
valam
ena
enatheana
seayarkai
kool
ariyum
pyenneai
Какова
твоя
внутренняя
сила,
я
спрашиваю,
как
прохладный
ветер
знает
о
жасмине,
Unnil
ulla
valam
ena
enatheana
Какова
твоя
внутренняя
сила,
я
спрашиваю,
Ullagai
kariyum
kannea
О,
чарующая
глазами,
Ne
azhagin
mootham
ena
soovean
Я
назову
тебя
воплощением
красоты,
Atha
preaman
vaitha
mootru
pulli
Это
любовь,
запечатанная
тремя
точками.
Seangu
kooyilea
Поющая
кукушка
Seeru
ithalayea
Сладкоголосая
птичка
Vaai
thearanthu
keattu
veattan
Открыв
уста,
я
поклялся,
Vaal
vaai
vazha
vedu
anbea
Жить
буду,
чтобы
увидеть
твои
губы.
Na
na
na
ye
ah
ha
hoo
hoo
hooohoo
hoo
...
На
на
на
е
а
ха
ху
ху
ху
...
Unnai
kaana
vealai
yeandru
yeannum
poothu
chinna
paithiyangal
pudikum
Желание
увидеть
тебя
всегда
цветет,
и
мне
нравятся
эти
маленькие
безумства.
Panchu
meathaiye
thukam
elai
Пять
чувств
словно
опьянены,
Yean
parkal
thalayanai
yea
kadikum
Почему
они
кусают
мой
язык?
Unnai
thottu
parkka
manam
thudikum
Сердце
бьется,
желая
увидеть
тебя,
Neanju
vettu
vettu
veati
veatikum
Оно
бьется
все
сильнее
и
сильнее.
Chinavanea
Маленькая
моя,
Mooku
meethu
mooku
vaithu
neatri
motti
veda
vaada
Поцелуй
меня,
коснись
меня
губами
и
скажи
что-нибудь.
Enna
kondaada
piranthanea
Ради
кого
я
родился?
Idhayam
rendaga
pilanthavanea
Ради
той,
кто
разделил
мое
сердце
надвое.
Oosai
elamal
noolai
thavanea
Ради
той,
кто
расцвела
без
единого
звука,
Uiyr
ah
kan
kondu
kadaithavanea
Ради
той,
кто
украла
мой
взгляд
и
похитила
душу.
Unnai
kanda
pinn
intha
manai
neachithean
kaalam
yaavun
kadal
kola
vaaraiyoo
После
встречи
с
тобой
этот
мир
стал
для
меня
новым,
время
словно
остановилось
на
берегу
океана.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.