Stefan Gwildis - Lydia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stefan Gwildis - Lydia




Lydia
Lydia
Ich war nur Zigaretten holen,
I just went out to get cigarettes,
Jetzt hab′ ich mich davongestohlen,
Now I've snuck away,
Der Flieger geht um kurz nach Zehn.
The plane leaves just after ten.
Und von da gibt's kein Zurück,
And there's no turning back from there,
Ich dank′ dem Himmel für dies Glück,
I thank heaven for this luck,
Verzeih' die Schrift, ich schreib im Stehen,
Excuse my handwriting, I'm writing while standing,
Oh der Zauber ist verschollen,
Oh, the magic is gone,
Zu deinen Verwandten hätten wir niemals gehen sollen.
We should never have gone to visit your relatives.
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Mit dir allein war's immer wunderbar,
With just you, it was always wonderful,
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Doch eins ist mir seit gestern klar,
But one thing has become clear to me since yesterday,
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Deine Familie ist mir echt zuviel und zwischen uns,
Your family is really too much for me, and between us,
Ist nichts mehr wie′s mal war.
Nothing is like it used to be.
Dein Vater unberechenbar,
Your father - unpredictable,
Die schlimme Stimme von Mama,
Your mother's terrible voice,
Sie sabbelt alles kurz und klein.
She gossips about everything.
Dein Bruder dick, aber trés chic,
Your brother - fat, but very chic,
Erzählt von euer Fleischfabrik,
Talking about your meat factory,
Die wär′ dann später auch mal mein.
That would later be mine too.
Oh, sie wollen nur eins von dir,
Oh, they only want one thing from you,
Dass man ganz genauso wird wie sie.
That you become just like them.
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Mit dir allein war's immer wunderbar,
With just you, it was always wonderful,
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Doch eins ist mir seit gestern klar,
But one thing has become clear to me since yesterday,
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Deine Familie ist mir echt zuviel und zwischen uns,
Your family is really too much for me, and between us,
Ist nichts mehr wie′s mal war.
Nothing is like it used to be.
"Tut. Lydia? Lydia, ich bin's noch mal.
"Tut. Lydia? Lydia, it's me again.
Ich kann′s ja gar nicht fassen, was mir da alles erspart geblieben ist.
I can't believe what I've been spared.
Zum Beispiel deine fette Schwester mit diesen halslosen Ungeheuren,
For example, your fat sister with those neckless monsters,
Mein Gott sind das hässliche Kinder.
My God, they are ugly children.
Und dann dein Onkel Rudolf, der sich sein Haar von Ohr zu Ohr kämmt
And then your uncle Rudolf, who combs his hair from ear to ear
Mit seinen besoffenen Naziparolen,
With his drunken Nazi slogans,
Oder die Spitze ist jawohl der Köter da auf den englischen Landhaussesseln... wohahaha... Byebye."
Or the best of all is the dog on the English country house armchairs... hahaha... Bye bye."
Denk' ich an dich, dann tut′s mir Leid,
When I think of you, I feel sorry for you,
Dieser herrliche Mandolinenarsch,
That magnificent mandolin butt,
Der Schönste weit und breit.
The most beautiful far and wide.
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Mit dir allein war's immer wunderbar,
With just you, it was always wonderful,
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Doch eins ist mir seit gestern klar,
But one thing has become clear to me since yesterday,
Oh Lydia,
Oh Lydia,
Deine Familie ist mir echt zuviel und zwischen uns,
Your family is really too much for me and between us,
Ist nichts mehr wie's mal war,
Nothing is like it used to be,
Oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia...
Oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia, oh Lydia...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.