Paroles et traduction Stray - Aguardente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só
queria
um
amor
igual
ao
amor
dos
meus
pais
I
only
wanted
a
love
equal
to
my
parents'
love
Só
queria
um
amor
igual
ao
amor
do
meu
cães
I
only
wanted
a
love
equal
to
my
dog's
love
Mas
eu
só
vejo
um
bicho
em
mim,
impossível
de
querer
But
I
only
see
an
animal
in
me,
impossible
to
love
Ainda
sim
os
meus
botões
não
me
pedem
para
morrer
Yet
my
buttons
don't
ask
me
to
die
Falta-me
o
cheiro
a
vida,
a
pólvora
no
sangue
I
miss
the
smell
of
life,
the
gunpowder
in
my
blood
A
aguardente
de
um
homem,
o
peito
de
uma
árvore
A
man's
aguardente,
the
chest
of
a
tree
A
tosse
de
um
pássaro
e
a
cantiga
de
um
tratante
A
bird's
cough
and
a
rogue's
song
Falta-me
o
meu
rosnar
e
a
tua
vontade
I
miss
my
growl
and
your
desire
Fui
eu
quem
me
tratou
abaixo
de
cão
(mas
não)
I
am
the
one
who
treated
me
like
a
dog
(but
no)
Quem
me
pisou
abaixo
do
chão
(e
então)
Who
trampled
me
to
the
ground
(and
so)
Mandei-me
ao
lagar,
fui
benzido
I
sent
myself
to
the
winepress,
I
was
blessed
Ou
fico
mais
forte
ou
destilo
Either
I
get
stronger
or
I
distill
Só
queria
dormir
como
dorme
esta
terra
I
only
wanted
to
sleep
as
this
land
sleeps
Estender-me
no
chão,
servir
de
manta
à
poeira
To
lie
on
the
ground,
to
serve
as
a
blanket
for
the
dust
A
morte
não
traz
uma
foice
mas
uma
enxada
Death
doesn't
bring
a
sickle,
but
a
hoe
Ando
descalço
porque
sei
para
onde
vão
estas
ossadas
I
walk
barefoot
because
I
know
where
these
bones
go
Vivo
sobre
um
joelho,
a
honra
é
uma
intrujice
I
live
on
one
knee,
honor
is
an
intruder
Estas
lágrimas
limpam-me
as
nódoas
e
nada
mais
que
isso
These
tears
cleanse
my
stains
and
nothing
more
Já
comi
os
espinhos,
bebi
do
vinho
benzido
I
have
eaten
the
thorns,
I
have
drunk
the
blessed
wine
Mas
a
minha
vergonha
foi
pegar
o
fogo
ao
ninho
But
my
shame
was
to
set
fire
to
the
nest
Fui
eu
quem
me
tratou
abaixo
de
cão
(mas
não)
I
am
the
one
who
treated
me
like
a
dog
(but
no)
Quem
me
pisou
abaixo
do
chão
(e
então)
Who
trampled
me
to
the
ground
(and
so)
Mandei-me
ao
lagar,
fui
benzido
I
sent
myself
to
the
winepress,
I
was
blessed
Ou
fico
mais
forte
ou
destilo
Either
I
get
stronger
or
I
distill
Deixa-me
contar-te
o
que
me
diz
este
litro
Let
me
tell
you
what
this
liter
tells
me
Trabalhar
não
é
bom
nem
digno,
é
só
castigo
Working
is
neither
good
nor
worthy,
it's
just
punishment
Ninguém
neste
aido
é
honesto
se
é
rico
No
one
in
this
village
is
honest
if
they're
rich
Tenho
cara
de
guaxinim
mas
sou
castiço
I
have
the
face
of
a
raccoon
but
I'm
pure
Há
dias
em
que
corro
o
trinco
ao
postigo
There
are
days
when
I
slide
the
bolt
to
the
latch
Fecho-me
na
botelha
até
levar
sumiço
I
lock
myself
in
the
bottle
until
I
disappear
Ou
protejo
a
cachimónia
ou
cachimbo
o
instinto
Either
I
protect
the
Mass
or
I
smother
my
instinct
Só
quero
ver
o
inferno
fazer
o
pino
I
just
want
to
see
hell
do
a
handstand
Fui
eu
quem
me
tratou
abaixo
de
cão
(mas
não)
I
am
the
one
who
treated
me
like
a
dog
(but
no)
Quem
me
pisou
abaixo
do
chão
(e
então)
Who
trampled
me
to
the
ground
(and
so)
Mandei-me
ao
lagar,
fui
benzido
I
sent
myself
to
the
winepress,
I
was
blessed
Ou
fico
mais
forte
ou
destilo
Either
I
get
stronger
or
I
distill
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Tavares, Rui Santos
Album
RAFEIRO
date de sortie
16-12-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.