Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
고요하게
어둠이
찾아오는
Stille,
die
Dunkelheit
kommt
leise
이
가을
끝에
봄의
첫날을
꿈꾸네
Am
Ende
dieses
Herbstes
träume
ich
vom
ersten
Tag
des
Frühlings
만리
넘어
멀리
있는
그대가
Du,
die
hinter
tausend
Meilen
weit
weg
sein
magst
볼수
없어도
나는
꽃밭을
일구네
Schaffe
ich
ein
Blumenbeet,
selbst
wenn
ich
dich
nicht
sehen
kann
가을은
저물고
겨울은
찾아들지만
Herbst
schwindet,
Winter
zieht
heran
나는
봄볕을
잊지
않으니
Doch
ich
vergesse
nie
Frühlingssonnenlicht
눈발은
몰아치고
세상을
삼킬듯이
Schneestürme
toben,
drohen
die
Welt
zu
verschlingen
미약한
햇빛조차
날
버려도
Selbst
mattes
Sonnenlicht
verlässt
mich
ganz
저
멀리
봄이
사는곳
오
사랑
Fern
jener
Ort,
wo
Frühling
lebt,
oh
Liebe
눈을
감고
그대를
생각하면
Schließ
ich
die
Augen,
denke
an
dich
날개가
없어도
나는
하늘을
날으네
Flieg
ich
durch
Himmel,
ohne
Flügel
zu
haben
눈을
감고
그대를
생각하면
Schließ
ich
die
Augen,
denke
an
dich
돛대가
없어도
나는
바다를
가르네
Durchfurch
ich
das
Meer,
ohne
Mast
zu
besitzen
꽃잎은
말라가고
힘찬
나무들
조차
Blütenblätter
schrumpfen,
selbst
kräftige
Bäume
하얗게
앙상하게
변해도
Verwandeln
sich
in
weißes
Skelett
들어줘
이렇게
끈질기게
선명하게
Hör,
wie
zäh
und
wie
lebendig
그댈
부르는
이
목소리
따라
Diese
Stimme
ruft
nach
dir
leidenschaftlich
어디선가
숨쉬고
있을
나를
찾아
Finde
mich
atmend
an
irgendeinem
Ort
니가
틔운
싹을
보렴
오
사랑
Sieh
den
Spross
den
du
geweckt,
oh
Liebe
니가
틔운
싹을
보렴
오
사랑
Sieh
den
Spross
den
du
geweckt,
oh
Liebe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucid Fall
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.