Sunidhi Chauhan - Kai Sadiyon Pehli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sunidhi Chauhan - Kai Sadiyon Pehli




कई सदियों पहली पुरानी बात है
Много веков назад старая вещь
कि जब से आसमाँ-ज़मीं का साथ है
Это с тех пор, как Асма-Замин находится с нами.
और ये पागल हवा सनसनाती हुई
И эти сумасшедшие вихри воздуха ...
ढूँढती थी यहाँ, कहाँ मेरा प्यार है?
Раньше я находил здесь, где же моя любовь?
एक दिन ऊपर वाला राजा
Однажды наверху Король
सोच रहा था, "मैं कुछ बनाऊँ"
Думая:"я что-то делаю".
फिर उसने पर्वत बनाए
Затем он построил горы.
सोचा, "थोड़ी बर्फ़ बिछा दूँ"
Подумал: "Дай-ка я положу немного снега".
बर्फ़ से जो पिघले, पिघल झरने झरे
Растаял снег, растаяли Родники.
कि झरनों से बही खिलखिलाती नदी
От водопадов, ведущих к цветущей реке.
ये नदियों से बना जो सागर आज है
Эти реки составляют то, чем сегодня является океан.
कई सदियों-सदियों पुरानी बात है
Многовековая-многовековая вещь.
अब भी सोचे ऊपर वाला, "कैसे चलेगा ये संसार?
Все еще думаю: "как устроен этот мир?
खड़ा रहेगा कौन ज़मीं पे? कौन बनेगा पालनहार?"
Кто будет стоять на земле? кто станет стражем?"
फिर धरती का किया शृंगार, पेड़ बनाए सुंदर पहरेदार
Тогда земля сделала украшения, деревья сделали прекрасных сторожей.
देख के ये शृंगार हो गया उसको प्यार
Видишь эти наряды стали для него любовью
बना डाले जंगल, जंगल ही जंगल, यार
Лес, сам лес, человек.
फिर तो लगने लगे फल, फल पे पकने लगे फल
Затем начали появляться плоды, Плоды начали созревать.
ये नदियों की रवानी, पिएगा कौन पानी?
Кто будет пить воду?
कोई तो रूह हो, कोई हो ज़िंदगानी
Кой-Рух-Хо, кой - зиндагани
कि अब बच्चा कोई कहीं तो मुस्कुराए
Что сейчас ребенок кто то где то улыбается
उसकी तस्वीर जैसे पूरी होने लगी
Ее картина как будто начала завершаться.
मगर उसकी तमन्ना अधूरी ही रही
Но его желание осталось неосуществленным.
वो जादू से भरे जो बीज उसके पास थे
Волшебные семена, которые у него были.
उसने फैला दिए ज़मीं पे, जो उनमें ख़ास थे
Он распространял землю, которая была особенной в них.
वो ऐसे पेड़ हैं जिनमें भगवान हैं
Это деревья, у которых есть Бог.
जो देते प्यार हैं, जो लेते प्यार हैं
Кто дарит любовь, кто берет любовь?
उन्हें बच्चा कोई जो जा के गले लगाए
Обнимаю их детка никто не собирается уходить
जो सपना देखे वो, वो सपना सच हो जाए
Кто мечтает, тот мечтает сбыться.





Writer(s): Sandesh Shandilya, Anil Pandey


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.