Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kannu Kannu (From "Naduve Antaravirali")
Augen Augen (Aus "Naduve Antaravirali")
ಕಣ್ಣು
ಕಣ್ಣು
ಎದುರುಬದುರು
ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Wenn
Augen,
Augen
einander
gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ
ಅನ್ನೋ
ಕಷ್ಟ
ಸುಖವ
ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn
wir
die
Leiden
und
Freuden
der
Liebe
teilen
ಹೇ
ಕಣ್ಣು
ಕಣ್ಣು
ಎದುರುಬದುರು
ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Oh,
wenn
Augen,
Augen
einander
gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ
ಅನ್ನೋ
ಕಷ್ಟ
ಸುಖವ
ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn
wir
die
Leiden
und
Freuden
der
Liebe
teilen
ಬೆಣ್ಣೆ
ಅಂತ
ಹೃದಯ
ಯಾಕೋ
ಜಾಸ್ತಿ
ಮಾಡ್ತು
ಕೆಲಸ
Warum
schlug
das
Herz,
weich
wie
Butter,
plötzlich
schneller,
ಎಂದಿಗಿಂತ
ಇಂದು
ಅದರ
ಓಟವೇಕೋ
ರಭಸ
Warum
ist
sein
Lauf
heute
rasanter
als
je
zuvor?
(ಕಣ್ಣು
ಕಣ್ಣು
ಕಣ್ಣು)
(Augen,
Augen,
Augen)
ಕಣ್ಣು
ಕಣ್ಣು
ಎದುರುಬದುರು
ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Wenn
Augen,
Augen
einander
gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ
ಅನ್ನೋ
ಕಷ್ಟ
ಸುಖವ
ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn
wir
die
Leiden
und
Freuden
der
Liebe
teilen
ಓ,
ಗಿಳಿಗಳ
ಹಾಗೆಯೆ
ಗರಿಗಳು
ಅಂಟಿಕೊಂಡಂತೆ
Oh,
wie
Papageienfedern,
die
aneinanderhaften,
ಹರೆಯದ
ಬಾನಲಿ
ಹಾರಲು
ಆತುರ
begierig,
im
Himmel
der
Jugend
zu
fliegen.
ಪ್ರಣಯವು
ಪರವಶ
ಮಾಡುವ
ಒಂದು
ಮದ್ದಂತೆ
Die
Zuneigung
ist
wie
eine
Medizin,
die
berauscht,
ವ್ಯಸನಿಯೇ
ಆಗಲು
ಜೀವಕೆ
ಕಾತುರ
das
Leben
ist
begierig,
davon
süchtig
zu
werden.
ಪ್ರಾಯಾನೇ
ಖಾಯಿಲೆ
ನಾ
Die
Jugend
selbst
ist
eine
Krankheit,
ಪ್ರೀತಿನೇ
ಔಷಧಿ
ನಾ
Die
Liebe
selbst
ist
die
Medizin.
ನೀ
ಹೇಳೋ
ಕಾರಣ
ನಾ
ಮನಸೇ
Du
bist
der
Grund,
mein
Herz.
ಸರಸದ
ಪಾಠವೆ
ಮೊದಲನೇ
ತರಗತಿ
Die
Lektion
der
Zärtlichkeit
ist
die
erste
Stunde.
ಕಣ್ಣು
ಕಣ್ಣು
ಎದುರುಬದುರು
ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Wenn
Augen,
Augen
einander
gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ
ಅನ್ನೊ
ಕಷ್ಟ
ಸುಖವ
ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn
wir
die
Leiden
und
Freuden
der
Liebe
teilen
ಸರಸವ
ಸವಿಯಲು
ಕಂಗಳು
ಕಾದಿವೆ
Die
Augen
warten
darauf,
die
Zärtlichkeit
zu
genießen,
ಕಂಗಳ
ಓದಲು
ತುಟಿಗಳು
ಕಾದಿವೆ
Die
Lippen
warten
darauf,
die
Augen
zu
lesen,
ತುಟಿಗಳ
ವಾರ್ತೆಗೆ
ಕಿವಿಗಳು
ಕಾದಿವೆ
Die
Ohren
warten
auf
die
Botschaft
der
Lippen,
ಕಿವಿಗಳ
ಮೂಲಕ
ಹೃದಯವ
ಸೇರಿವೆ
Durch
die
Ohren
hat
sie
das
Herz
erreicht.
ಕಣ್ಣಲ್ಲೇ
ರಾಯಭಾರ
Botschaft
durch
die
Augen
allein,
ಮಾಡೋ
ಎ
ದಾಳಿಕೋರ
o
du
Eroberer,
der
du
es
tust,
ನನ
ಪಾಲಿನ
ಸೋಜುಗಾರ
ಒಲವೇ
Mein
mir
bestimmter
Charmeur,
o
Liebe,
ಉಸಿರಿನ
ಸದ್ದಿಗೆ
ಕುರ್ಚಿಯೇ
ನಾಚಿದೆ
Selbst
der
Stuhl
errötet
beim
Klang
des
Atems.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kadri Manikanth, V.nagendra Prasad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.