Supriya Lohith - Kannu Kannu (From "Naduve Antaravirali") - traduction des paroles en allemand




Kannu Kannu (From "Naduve Antaravirali")
Augen Augen (Aus "Naduve Antaravirali")
ಕಣ್ಣು ಕಣ್ಣು ಎದುರುಬದುರು ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Wenn Augen, Augen einander gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ ಅನ್ನೋ ಕಷ್ಟ ಸುಖವ ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn wir die Leiden und Freuden der Liebe teilen
ಹೇ ಕಣ್ಣು ಕಣ್ಣು ಎದುರುಬದುರು ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Oh, wenn Augen, Augen einander gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ ಅನ್ನೋ ಕಷ್ಟ ಸುಖವ ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn wir die Leiden und Freuden der Liebe teilen
ಬೆಣ್ಣೆ ಅಂತ ಹೃದಯ ಯಾಕೋ ಜಾಸ್ತಿ ಮಾಡ್ತು ಕೆಲಸ
Warum schlug das Herz, weich wie Butter, plötzlich schneller,
ಎಂದಿಗಿಂತ ಇಂದು ಅದರ ಓಟವೇಕೋ ರಭಸ
Warum ist sein Lauf heute rasanter als je zuvor?
(ಕಣ್ಣು ಕಣ್ಣು ಕಣ್ಣು)
(Augen, Augen, Augen)
ಕಣ್ಣು ಕಣ್ಣು ಎದುರುಬದುರು ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Wenn Augen, Augen einander gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ ಅನ್ನೋ ಕಷ್ಟ ಸುಖವ ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn wir die Leiden und Freuden der Liebe teilen
ಓ, ಗಿಳಿಗಳ ಹಾಗೆಯೆ ಗರಿಗಳು ಅಂಟಿಕೊಂಡಂತೆ
Oh, wie Papageienfedern, die aneinanderhaften,
ಹರೆಯದ ಬಾನಲಿ ಹಾರಲು ಆತುರ
begierig, im Himmel der Jugend zu fliegen.
ಪ್ರಣಯವು ಪರವಶ ಮಾಡುವ ಒಂದು ಮದ್ದಂತೆ
Die Zuneigung ist wie eine Medizin, die berauscht,
ವ್ಯಸನಿಯೇ ಆಗಲು ಜೀವಕೆ ಕಾತುರ
das Leben ist begierig, davon süchtig zu werden.
ಪ್ರಾಯಾನೇ ಖಾಯಿಲೆ ನಾ
Die Jugend selbst ist eine Krankheit,
ಪ್ರೀತಿನೇ ಔಷಧಿ ನಾ
Die Liebe selbst ist die Medizin.
ನೀ ಹೇಳೋ ಕಾರಣ ನಾ ಮನಸೇ
Du bist der Grund, mein Herz.
ಸರಸದ ಪಾಠವೆ ಮೊದಲನೇ ತರಗತಿ
Die Lektion der Zärtlichkeit ist die erste Stunde.
ಕಣ್ಣು ಕಣ್ಣು ಎದುರುಬದುರು ನಿಂತುಕೊಂಡಾಗ
Wenn Augen, Augen einander gegenüberstehen
ಪ್ರೀತಿ ಅನ್ನೊ ಕಷ್ಟ ಸುಖವ ಹೇಳಿಕೊಂಡಾಗ
Wenn wir die Leiden und Freuden der Liebe teilen
ಸರಸವ ಸವಿಯಲು ಕಂಗಳು ಕಾದಿವೆ
Die Augen warten darauf, die Zärtlichkeit zu genießen,
ಕಂಗಳ ಓದಲು ತುಟಿಗಳು ಕಾದಿವೆ
Die Lippen warten darauf, die Augen zu lesen,
ತುಟಿಗಳ ವಾರ್ತೆಗೆ ಕಿವಿಗಳು ಕಾದಿವೆ
Die Ohren warten auf die Botschaft der Lippen,
ಕಿವಿಗಳ ಮೂಲಕ ಹೃದಯವ ಸೇರಿವೆ
Durch die Ohren hat sie das Herz erreicht.
ಕಣ್ಣಲ್ಲೇ ರಾಯಭಾರ
Botschaft durch die Augen allein,
ಮಾಡೋ ದಾಳಿಕೋರ
o du Eroberer, der du es tust,
ನನ ಪಾಲಿನ ಸೋಜುಗಾರ ಒಲವೇ
Mein mir bestimmter Charmeur, o Liebe,
ಉಸಿರಿನ ಸದ್ದಿಗೆ ಕುರ್ಚಿಯೇ ನಾಚಿದೆ
Selbst der Stuhl errötet beim Klang des Atems.





Writer(s): Kadri Manikanth, V.nagendra Prasad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.