Paroles et traduction Swings - 국초세대
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
국초세대
The Korean Baby Boomer Generation
전쟁
이후,
한국에는
baby
boom
After
the
war,
Korea
experienced
a
baby
boom
나에게는
이모
두
분,
세
삼촌
I
have
two
aunts
and
three
uncles
미국에서
돌아왔을
때가
96
I
returned
to
the
US
in
1996
국민학교가
초등학교로
바뀐
해였고
The
year
elementary
school
became
elementary
school
한국말도
못했을
때부터
난
이미
I
couldn't
speak
Korean
when
I
arrived
학원에
다니고
있었어
피아노,
바이올린
But
I
was
already
attending
piano
and
violin
classes
속셈,
태권도,
합기도,
모두
아시죠
Math,
Taekwondo,
Hapkido,
you
know
이
때는
HOT가
가요계를
싹
쓸고
At
that
time,
HOT
dominated
the
music
industry
갑자기
어른들이
용돈을
덜
주셨어
And
suddenly
our
parents
gave
us
less
allowance
뉴스엔
우는
아저씨들
왜
그러냐
물었어
On
the
news,
I
saw
crying
men
and
asked
why
한
숨
섞여
나오는
대답은
"IMF"
They
sighed
and
said,
"IMF"
아빠도
피해자.
물론
견뎌내서
다행인데
My
dad
was
a
victim
too,
but
thankfully
he
persevered
모든
선생들은
대학에
무조건
가래
All
the
teachers
said
to
go
to
college
without
fail
우리보다
더
열정적이었어,
이해
안
됐어
They
were
more
passionate
than
us,
and
I
didn't
understand
안
가겠다면
화내,
'춤은
뭔
춤
장난해?
If
you
said
no,
they'd
get
angry
and
say,
'What
kind
of
joke
is
this?
연고댄
나도
안
갔지만
넌
꼭
가야해'
Even
if
I
didn't
have
a
specific
reason,
I
didn't
want
to
go,
but
you
have
to'
중학교에
올라갈
땐
모든
게
다
변했어
When
I
entered
middle
school,
everything
changed
같은
교복
같은
머리
작아지는
정체성
The
same
uniforms,
the
same
haircuts,
our
identities
were
shrinking
몇
개의
대학으로
모두가
목표를
정해
Everyone
set
their
goals
for
a
handful
of
universities
난
춤이
좋았지
공부할때면
맘이
불편해
I
liked
to
dance,
and
studying
made
me
uncomfortable
나
같은
스타일의
아이들은
줄어들었고
Kids
like
me
were
becoming
fewer
and
fewer
모두가
연어떼
같이
같은
목적질
향해서
And
everyone
was
swimming
upstream
like
a
school
of
salmon
미친듯이
달려가
근데
웃고
있진
않아
Running
like
crazy
but
not
smiling
나도
두려웠었지,
절대로
우리
아빠
I
was
scared
too,
I
never
wanted
to
end
up
like
my
dad
처럼
되기
싫었어,
회사에서
시간
킬하는
Killing
time
at
the
office
집에선
잠만
자는.
매일
일하는.
개인
시간은?
Sleeping
as
soon
as
he
got
home,
working
every
day.
What
about
personal
time?
어른이
되는
건
좋을게
없더라
하나도
Being
an
adult
didn't
seem
to
have
any
perks
그래서
그
땐
연예인이
부러웠었지
아마도
That's
why
I
envied
celebrities
back
then
고등학교
땐
그저
더
빡셌을
뿐
High
school
was
just
more
intense
죽어가는
꿈
그리고
늙어가는
두
Dreams
of
death
and
a
face
growing
old
분,
어릴
때
공부했던
애들은
전부
다
The
kids
who
studied
hard
when
they
were
younger
들어가려
했던
대학에
들어갔으려나
Probably
got
into
the
universities
they
wanted
어쩌다
대학교에
들어가게
되었지
나도
Somehow
I
ended
up
in
university
나쁘지
않어,
큰
campus,
이쁜
여자,
또
It
wasn't
bad,
big
campus,
pretty
girls,
and
다양한
분야에서
똘똘했던
사람들
Smart
people
from
all
different
fields
'졸업
후
뭐해?'란
질문에
뭐라
하냐면
When
asked,
'What
are
you
going
to
do
after
you
graduate?'
중학교
때
그
아이들과
같은
표정
짓고
I
made
the
same
face
as
those
kids
in
middle
school
'회사나
들어가야지,
장가/시집
갈
준비도'
'I
guess
I
should
get
a
job,
and
get
ready
to
get
married'
행복하지
못
하대,
'지겨운
경쟁이란
전쟁
They
say
they're
not
happy,
'This
boring
competition
is
like
a
war
은
언제
끝나냐
난
전생에
대체
어떤
죄
When
will
it
end?
What
sins
did
I
commit
in
my
past
life
를
짓고
살았길래'
또
술에
취할때면
보통
to
deserve
this?'
And
usually
when
they're
drunk
이렇게
말하지,
'더
좋은
대학
갈
수
있었어'
They
say,
'I
could
have
gone
to
a
better
university'
회사에
취직한
애들은
다
관두고
싶대
The
ones
who
got
jobs
all
want
to
quit
'내가
왜
모르는
어떤
사장/회장을
위해
'Why
should
I
be
a
worker
ant
for
some
CEO/chairman
일개미가
돼야
해'
근데
관두질
못
하지
that
I
don't
even
know?'
But
they
can't
quit
왜냐
만들어진
체계에
우린
이미
속았으니
Because
we've
already
been
tricked
by
the
system
자유를
추구하는
동시에
버리지
못해
요람
We
seek
freedom
but
can't
leave
our
comfort
zone
오만,
불만족과
야속함은
내
세대의
공감
Arrogance,
dissatisfaction,
and
frustration
are
the
common
sentiments
of
my
generation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.