Sálin hans Jóns míns - Síðasta Tækifærið - traduction des paroles en allemand




Síðasta Tækifærið
Die letzte Gelegenheit
Tækifærið birtist
Die Gelegenheit erschien
Yfirgefið eitt.
Verlassen und allein.
Ég var annars hugar
Ich war geistesabwesend
Eins og yfirleitt.
Wie üblich.
Lét það fara,
Ich ließ sie gehen,
En áður en það hvarf
Doch bevor sie verschwand
það hvíslaði mér:
flüsterte sie mir zu:
"Komd'og náð'í mig,
"Komm und fang mich,
ég er.
ich bin hier.
Komd'og náð'í mig,
Komm und fang mich,
ég fer.
ich gehe.
Komd'og finndu mig."
Komm und finde mich."
Loksins kom það aftur
Endlich kam sie wieder
Eftir langa bið.
Nach langem Warten.
En um leið þó sýndi
Doch zugleich zeigte sie
á sér fararsnið.
Anzeichen des Aufbruchs.
Og það hvaddi,
Und sie verabschiedete sich,
í sömu andránni það hvíslaði mér:
im selben Atemzug flüsterte sie mir zu:
"Komd'og náð'í mig,
"Komm und fang mich,
ég fer.
ich gehe.
Komd'og náð'í mig,
Komm und fang mich,
Frá þér.
Weg von dir.
Komd'og finndu mig."
Komm und finde mich."
Það hefði dugað lítið augnatillit,
Ein kleiner Blick hätte genügt,
Einhver hreyfing,
Irgendeine Bewegung,
útrétt höndin.
die ausgestreckte Hand.
Það var bíða eftir einu orði,
Sie wartete auf ein einziges Wort,
Andardrætti,
Einen Atemzug,
Ekkert gerðist.
Nichts geschah.
Það fór.
Sie ging.
Það fór.
Sie ging.
Það fór.
Sie ging.
Tækifærið birtist
Die Gelegenheit erschien
Yfirgefið eitt.
Verlassen und allein.
Ég var annars hugar
Ich war geistesabwesend
Eins og yfirleitt.
Wie üblich.
Lét það fara,
Ich ließ sie gehen,
En áður en það hvarf
Doch bevor sie verschwand
það hvíslaði mér:
flüsterte sie mir zu:
"Komd'og náð'í mig,
"Komm und fang mich,
ég er.
ich bin hier.
Komd'og náð'í mig,
Komm und fang mich,
ég fer.
ich gehe.
Komd'og finndu mig."
Komm und finde mich."





Writer(s): Thorvaldur B Thorvaldsson, Fridrik Sturluson, Gudmundur Jonsson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.