Sérgio Reis - Sede de Carinho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sérgio Reis - Sede de Carinho




Sede de Carinho
Thirst for Affection
Na grande escola da vida, a gente aprende a viver
In the great school of life, we learn to live
No palco do bem querer se aprende a arte de amar
On the stage of goodwill, we learn the art of love
No recanto do desprezo se aprende a viver sozinho
In the corner of contempt, we learn to live alone
E na ausência de carinho a gente aprende a cantar
And in the absence of affection, we learn to sing
Ser poeta é viver cantando, mas com alma inconsolada
To be a poet is to live singing, but with a desolate soul
É ter tudo e não ter nada, igual flor que morre na lama
It is to have everything and nothing, like a flower that dies in the mud
Ser poeta é querer da vida ao amor que a sorte trunca
To be a poet is to want from life the love that fate cuts off
Ser poeta é não ter nunca a mulher que a gente ama
To be a poet is to never have the woman you love
Por isso tornei-me poeta, mas não canto de alegria
That's why I became a poet, but I don't sing out of joy
É que a mulher que eu queria tomou um rumo diferente
Because the woman I wanted took a different direction
Quanto mais tempo esquecê-la mais minha saudade cresce
The more time I try to forget her, the more my longing grows
Por que a gente nunca esquece de quem esquece da gente
Because we never forget someone who forgets about us
Na sombra do desengano, minha′lma triste vegeta
In the shadow of disappointment, my soul sadly wilts
Meus lindos sonhos de poeta aos prantos também se vão
My beautiful dreams of a poet also go away in tears
Igual ave do sertão, vou procurar outro ninho
Like a bird of the sertão, I will look for another nest
Pra que a sede de carinho, não mate meu coração
So that the thirst for affection does not kill my heart






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.