Taco Hemingway - To by było na tyle - traduction des paroles en allemand

To by było na tyle - Taco Hemingwaytraduction en allemand




To by było na tyle
Das wär's dann wohl
To by było na tyle
Das wär's dann wohl
Owszem w głowie zamiast róż ciągle dzikie badyle
Ja, im Kopf statt Rosen immer noch wildes Gestrüpp
Chociaż czasem bredzę jakbym w łepetynie miał wylew
Obwohl ich manchmal schwafle, als hätte ich einen Schlaganfall im Schädel
To w Marmurze spokój ducha niewątpliwie nabyłem
Doch in Marmur habe ich zweifellos Seelenfrieden erlangt
Zamawiam taksówkę na plażę
Ich bestelle ein Taxi zum Strand
Kierunek: dworzec w Sopocie; obieram kurs na Warszawę
Richtung: Bahnhof in Sopot; ich nehme Kurs auf Warschau
W okienku proszę o bilet, jakoś na już jak da radę
Am Schalter bitte ich um ein Ticket, irgendwie so bald wie möglich, wenn's geht
Zawieszam na kimś oko, dobrze znana buzia - pasażer
Mein Blick bleibt an jemandem hängen, ein bekanntes Gesicht ein Passagier
Zęby szczerzy ozdobnie
Er grinst breit und schmückend
Wymachując do mnie widzę, że się cieszy ogromnie
Er winkt mir zu, ich sehe, dass er sich riesig freut
"Chryste panie..." wzdycham, bo się czuję niezbyt rozmownie
"Herrgott nochmal..." seufze ich, denn ich fühle mich nicht sehr gesprächig
Się przybliżam: "Proszę pana, Pan mnie śledzi ponownie?"
Ich nähere mich: "Mein Herr, verfolgen Sie mich schon wieder?"
Wybucha śmiechem; każdy wokół tu zerka na nas
Er bricht in Gelächter aus; jeder hier schaut zu uns rüber
Mi się kruszy narracja, burzy i pęka rama
Meine Erzählung zerbröselt, der Rahmen bricht und zerspringt
Pewnie dla części słuchaczy dawno już puenta znana
Sicherlich ist für einen Teil der Hörerinnen die Pointe längst bekannt
Powiedział tak: "Pan jest częścią mnie, ja częścią Pana"
Er sagte so: "Sie sind ein Teil von mir, ich ein Teil von Ihnen"
Pora żebyś prawdę znał Filipie
Es ist Zeit, dass du die Wahrheit erfährst, Filip
Nie urodziłem się w pociągu w ten upalny lipiec
Ich wurde nicht im Zug an jenem heißen Juli geboren
Wszak jestem na okładce WOSKU i w ostatnim klipie
Schließlich bin ich auf dem Cover von WOSK und im letzten Clip
Ja od początku z tobą, gdyby nie ja grałbyś w FIFĘ
Ich war von Anfang an bei dir, ohne mich würdest du FIFA spielen
Nic więcej; ja kazałem kroczyć do Marmuru
Nichts weiter; ich habe dir befohlen, nach Marmur zu gehen
Byś tam wypoczął i się mógł odseparować z tłumu
Damit du dich dort ausruhst und dich von der Menge absondern kannst
Pod Żyrandolem wznoszę toast, a ty dałeś w długą
Unter dem Żyrandol erhebe ich einen Toast, und du bist abgehauen
Szukać jesiennej weny, znalazłeś valetudo
Um Herbstinspiration zu suchen, fandest du Valetudo
I majaki o tych psach grubo-chudych
Und die Wahnvorstellungen von diesen fett-dünnen Hunden
Potem znowu cię rozkojarzyła mgła tuląc umysł
Dann hat dich wieder der Nebel abgelenkt, der deinen Geist umhüllte
Nauczyłeś się po życia bieżni mocno stąpać
Du hast gelernt, fest auf dem Laufband des Lebens zu treten
I nie zanurzać się bez przerwy w tamtych prostokątach
Und nicht ständig in jene Rechtecke einzutauchen
Przyznam czasem się przyturlał mi błąd
Ich gebe zu, manchmal ist mir ein Fehler unterlaufen
Tabletką cię poczęstowałem tuż przed "Tsunami blond"
Ich habe dir eine Tablette angeboten, kurz vor "Tsunami blond"
Chciałem podpalić lont, żywisz do mnie wielki uraz
Ich wollte die Lunte anzünden, du hegst großen Groll gegen mich
Co dałeś mi do zrozumienia zwrotką w "Ślepych sumach"
Was du mir mit dem Vers in "Ślepe sumy" zu verstehen gegeben hast
Rozumiem, w twej stagnacji wywołałem dygot
Ich verstehe, in deiner Stagnation habe ich ein Zittern ausgelöst
Zmusiłem cię byś pod refleksję poddał cały żywot
Ich zwang dich, dein ganzes Leben der Reflexion zu unterziehen
Byś uświadomił sobie, że zdobyłeś to czegoś łaknął
Damit du dir bewusst wirst, dass du erreicht hast, wonach du dich gesehnt hast
Gdy te ściany były głuche i patrzyły krzywo
Als diese Wände taub waren und schief blickten
Osiągnąłeś to czegoś pragnął
Du hast erreicht, was du dir gewünscht hast
Gdy w twej głowie same smuty i pachniało stypą
Als in deinem Kopf nur Trübsal herrschte und es nach Leichenschmaus roch
Osiągnąłeś to, czegoś pragnął
Du hast erreicht, was du dir gewünscht hast
I zawdzięczasz ciężkiej pracy to, nie narkotykom
Und das verdankst du harter Arbeit, nicht Drogen
Gdy uploadowałem "Trójkąt", ciebie strach poniewierał
Als ich "Trójkąt" hochlud, hat dich die Angst geplagt
Wypychałem cię na scenę na ten blask Open'era
Ich habe dich auf die Bühne ins Licht des Open'er Festivals gestoßen
Gdyby nie ja pewnie do dziś stałbyś w przejściu
Ohne mich stündest du wahrscheinlich heute noch im Durchgang
No albo siedział z twarzą w dłoniach ciągle na backstage'u
Oder säßest mit dem Gesicht in den Händen ständig im Backstage-Bereich
Mówiłeś po "Umowie", że to rzucasz, no i co?
Du sagtest nach "Umowa", dass du aufhörst, na und?
Już minął rok a ty nie odpuszczasz
Ein Jahr ist schon vergangen, und du gibst nicht auf
Dziesięć tysięcy osób czeka, przypłynie łódka
Zehntausend Menschen warten, bis das Boot ankommt
Płynie ten chłopak, co rapował każdy wers do lustra
Es kommt der Junge, der jeden Vers vor dem Spiegel rappte
Jestem twoją ambicją
Ich bin dein Ehrgeiz
Ale musisz kontrolować mnie, bo chciałbym wziąć wszystko
Aber du musst mich kontrollieren, denn ich möchte alles nehmen
Duży dom pełen cudzych żon? Słaba to przyszłość
Ein großes Haus voller fremder Frauen? Das ist eine schwache Zukunft
Lecz, na boga, chcesz tu gwiazdą być czy jakimś statystą?
Aber, bei Gott, willst du hier ein Star sein oder irgendein Statist?
Chcesz być byle który czy ósmy pasażer Nostromo?
Willst du irgendwer sein oder der achte Passagier der Nostromo?
Jesteś z tych co walczą o honor czy płaczą o pomoc?
Gehörst du zu denen, die um Ehre kämpfen, oder zu denen, die um Hilfe weinen?
Masz dwie opcje, Fifi ze szmatą albo Taco z koroną
Du hast zwei Optionen, Fifi mit dem Lappen oder Taco mit der Krone
Także wybieraj mądrze, sukinsynu, plata o plomo?
Also wähle weise, du Hurensohn, Plata o Plomo?
Dobra decyzja. Jeszcze marmuru masz mało
Gute Entscheidung. Du hast noch zu wenig Marmor
Papa, Trójmiasto. Jedziemy na WWA. Ciao
Papa, Dreistadt. Wir fahren nach WWA. Ciao





Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.