Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To by było na tyle
Das wär's dann wohl
To
by
było
na
tyle
Das
wär's
dann
wohl
Owszem
w
głowie
zamiast
róż
ciągle
dzikie
badyle
Ja,
im
Kopf
statt
Rosen
immer
noch
wildes
Gestrüpp
Chociaż
czasem
bredzę
jakbym
w
łepetynie
miał
wylew
Obwohl
ich
manchmal
schwafle,
als
hätte
ich
einen
Schlaganfall
im
Schädel
To
w
Marmurze
spokój
ducha
niewątpliwie
nabyłem
Doch
in
Marmur
habe
ich
zweifellos
Seelenfrieden
erlangt
Zamawiam
taksówkę
na
plażę
Ich
bestelle
ein
Taxi
zum
Strand
Kierunek:
dworzec
w
Sopocie;
obieram
kurs
na
Warszawę
Richtung:
Bahnhof
in
Sopot;
ich
nehme
Kurs
auf
Warschau
W
okienku
proszę
o
bilet,
jakoś
na
już
jak
da
radę
Am
Schalter
bitte
ich
um
ein
Ticket,
irgendwie
so
bald
wie
möglich,
wenn's
geht
Zawieszam
na
kimś
oko,
dobrze
znana
buzia
- pasażer
Mein
Blick
bleibt
an
jemandem
hängen,
ein
bekanntes
Gesicht
– ein
Passagier
Zęby
szczerzy
ozdobnie
Er
grinst
breit
und
schmückend
Wymachując
do
mnie
widzę,
że
się
cieszy
ogromnie
Er
winkt
mir
zu,
ich
sehe,
dass
er
sich
riesig
freut
"Chryste
panie..."
wzdycham,
bo
się
czuję
niezbyt
rozmownie
"Herrgott
nochmal..."
seufze
ich,
denn
ich
fühle
mich
nicht
sehr
gesprächig
Się
przybliżam:
"Proszę
pana,
Pan
mnie
śledzi
ponownie?"
Ich
nähere
mich:
"Mein
Herr,
verfolgen
Sie
mich
schon
wieder?"
Wybucha
śmiechem;
każdy
wokół
tu
zerka
na
nas
Er
bricht
in
Gelächter
aus;
jeder
hier
schaut
zu
uns
rüber
Mi
się
kruszy
narracja,
burzy
i
pęka
rama
Meine
Erzählung
zerbröselt,
der
Rahmen
bricht
und
zerspringt
Pewnie
dla
części
słuchaczy
dawno
już
puenta
znana
Sicherlich
ist
für
einen
Teil
der
Hörerinnen
die
Pointe
längst
bekannt
Powiedział
tak:
"Pan
jest
częścią
mnie,
ja
częścią
Pana"
Er
sagte
so:
"Sie
sind
ein
Teil
von
mir,
ich
ein
Teil
von
Ihnen"
Pora
żebyś
prawdę
znał
Filipie
Es
ist
Zeit,
dass
du
die
Wahrheit
erfährst,
Filip
Nie
urodziłem
się
w
pociągu
w
ten
upalny
lipiec
Ich
wurde
nicht
im
Zug
an
jenem
heißen
Juli
geboren
Wszak
jestem
na
okładce
WOSKU
i
w
ostatnim
klipie
Schließlich
bin
ich
auf
dem
Cover
von
WOSK
und
im
letzten
Clip
Ja
od
początku
z
tobą,
gdyby
nie
ja
grałbyś
w
FIFĘ
Ich
war
von
Anfang
an
bei
dir,
ohne
mich
würdest
du
FIFA
spielen
Nic
więcej;
ja
kazałem
kroczyć
do
Marmuru
Nichts
weiter;
ich
habe
dir
befohlen,
nach
Marmur
zu
gehen
Byś
tam
wypoczął
i
się
mógł
odseparować
z
tłumu
Damit
du
dich
dort
ausruhst
und
dich
von
der
Menge
absondern
kannst
Pod
Żyrandolem
wznoszę
toast,
a
ty
dałeś
w
długą
Unter
dem
Żyrandol
erhebe
ich
einen
Toast,
und
du
bist
abgehauen
Szukać
jesiennej
weny,
znalazłeś
valetudo
Um
Herbstinspiration
zu
suchen,
fandest
du
Valetudo
I
majaki
o
tych
psach
grubo-chudych
Und
die
Wahnvorstellungen
von
diesen
fett-dünnen
Hunden
Potem
znowu
cię
rozkojarzyła
mgła
tuląc
umysł
Dann
hat
dich
wieder
der
Nebel
abgelenkt,
der
deinen
Geist
umhüllte
Nauczyłeś
się
po
życia
bieżni
mocno
stąpać
Du
hast
gelernt,
fest
auf
dem
Laufband
des
Lebens
zu
treten
I
nie
zanurzać
się
bez
przerwy
w
tamtych
prostokątach
Und
nicht
ständig
in
jene
Rechtecke
einzutauchen
Przyznam
czasem
się
przyturlał
mi
błąd
Ich
gebe
zu,
manchmal
ist
mir
ein
Fehler
unterlaufen
Tabletką
cię
poczęstowałem
tuż
przed
"Tsunami
blond"
Ich
habe
dir
eine
Tablette
angeboten,
kurz
vor
"Tsunami
blond"
Chciałem
podpalić
lont,
żywisz
do
mnie
wielki
uraz
Ich
wollte
die
Lunte
anzünden,
du
hegst
großen
Groll
gegen
mich
Co
dałeś
mi
do
zrozumienia
zwrotką
w
"Ślepych
sumach"
Was
du
mir
mit
dem
Vers
in
"Ślepe
sumy"
zu
verstehen
gegeben
hast
Rozumiem,
w
twej
stagnacji
wywołałem
dygot
Ich
verstehe,
in
deiner
Stagnation
habe
ich
ein
Zittern
ausgelöst
Zmusiłem
cię
byś
pod
refleksję
poddał
cały
żywot
Ich
zwang
dich,
dein
ganzes
Leben
der
Reflexion
zu
unterziehen
Byś
uświadomił
sobie,
że
zdobyłeś
to
czegoś
łaknął
Damit
du
dir
bewusst
wirst,
dass
du
erreicht
hast,
wonach
du
dich
gesehnt
hast
Gdy
te
ściany
były
głuche
i
patrzyły
krzywo
Als
diese
Wände
taub
waren
und
schief
blickten
Osiągnąłeś
to
czegoś
pragnął
Du
hast
erreicht,
was
du
dir
gewünscht
hast
Gdy
w
twej
głowie
same
smuty
i
pachniało
stypą
Als
in
deinem
Kopf
nur
Trübsal
herrschte
und
es
nach
Leichenschmaus
roch
Osiągnąłeś
to,
czegoś
pragnął
Du
hast
erreicht,
was
du
dir
gewünscht
hast
I
zawdzięczasz
ciężkiej
pracy
to,
nie
narkotykom
Und
das
verdankst
du
harter
Arbeit,
nicht
Drogen
Gdy
uploadowałem
"Trójkąt",
ciebie
strach
poniewierał
Als
ich
"Trójkąt"
hochlud,
hat
dich
die
Angst
geplagt
Wypychałem
cię
na
scenę
na
ten
blask
Open'era
Ich
habe
dich
auf
die
Bühne
ins
Licht
des
Open'er
Festivals
gestoßen
Gdyby
nie
ja
pewnie
do
dziś
stałbyś
w
przejściu
Ohne
mich
stündest
du
wahrscheinlich
heute
noch
im
Durchgang
No
albo
siedział
z
twarzą
w
dłoniach
ciągle
na
backstage'u
Oder
säßest
mit
dem
Gesicht
in
den
Händen
ständig
im
Backstage-Bereich
Mówiłeś
po
"Umowie",
że
to
rzucasz,
no
i
co?
Du
sagtest
nach
"Umowa",
dass
du
aufhörst,
na
und?
Już
minął
rok
a
ty
nie
odpuszczasz
Ein
Jahr
ist
schon
vergangen,
und
du
gibst
nicht
auf
Dziesięć
tysięcy
osób
czeka,
aż
przypłynie
łódka
Zehntausend
Menschen
warten,
bis
das
Boot
ankommt
Płynie
ten
chłopak,
co
rapował
każdy
wers
do
lustra
Es
kommt
der
Junge,
der
jeden
Vers
vor
dem
Spiegel
rappte
Jestem
twoją
ambicją
Ich
bin
dein
Ehrgeiz
Ale
musisz
kontrolować
mnie,
bo
chciałbym
wziąć
wszystko
Aber
du
musst
mich
kontrollieren,
denn
ich
möchte
alles
nehmen
Duży
dom
pełen
cudzych
żon?
Słaba
to
przyszłość
Ein
großes
Haus
voller
fremder
Frauen?
Das
ist
eine
schwache
Zukunft
Lecz,
na
boga,
chcesz
tu
gwiazdą
być
czy
jakimś
statystą?
Aber,
bei
Gott,
willst
du
hier
ein
Star
sein
oder
irgendein
Statist?
Chcesz
być
byle
który
czy
ósmy
pasażer
Nostromo?
Willst
du
irgendwer
sein
oder
der
achte
Passagier
der
Nostromo?
Jesteś
z
tych
co
walczą
o
honor
czy
płaczą
o
pomoc?
Gehörst
du
zu
denen,
die
um
Ehre
kämpfen,
oder
zu
denen,
die
um
Hilfe
weinen?
Masz
dwie
opcje,
Fifi
ze
szmatą
albo
Taco
z
koroną
Du
hast
zwei
Optionen,
Fifi
mit
dem
Lappen
oder
Taco
mit
der
Krone
Także
wybieraj
mądrze,
sukinsynu,
plata
o
plomo?
Also
wähle
weise,
du
Hurensohn,
Plata
o
Plomo?
Dobra
decyzja.
Jeszcze
marmuru
masz
mało
Gute
Entscheidung.
Du
hast
noch
zu
wenig
Marmor
Papa,
Trójmiasto.
Jedziemy
na
WWA.
Ciao
Papa,
Dreistadt.
Wir
fahren
nach
WWA.
Ciao
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filip Szczesniak, Maciej Ruszecki
Album
Marmur
date de sortie
02-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.