Taro Kobayashi - 飽和 - traduction des paroles en allemand

飽和 - Taro Kobayashitraduction en allemand




飽和
Sättigung
形状記憶型毎日です
Es ist ein formgedächtnisartiger Alltag.
どんな負荷にも耐えては戻ります
Ich halte jeder Belastung stand und kehre zurück.
折れることはない 折れることはない
Ich werde nicht brechen, ich werde nicht brechen.
ただ嵌まりすぎて抜け出せない
Nur zu tief drin, um herauszukommen.
繰り返しといえば恋愛です
Was sich wiederholt, ist die Liebe.
どんなモノも一瞥 頂きます
Ich werfe einen flüchtigen Blick auf alles, nehme es zur Kenntnis.
飽きることはない 飽きることはない
Ich langweile mich nicht, ich langweile mich nicht.
でもハマれそうにない
Aber es sieht nicht so aus, als könnte ich mich darauf einlassen.
目に映るもっと綺麗な色を掻き集めたい
Ich möchte die schöneren Farben sammeln, die meine Augen sehen.
この旅はどんな笑顔を作って僕を騙すのかな
Mit welchem Lächeln wird diese Reise mich wohl täuschen?
蒼く聳え立ったドアを蹴破りたい
Ich will die hoch aufragende blaue Tür eintreten.
青でない空の色を見たい
Ich will eine Himmelsfarbe sehen, die nicht blau ist.
通れない道はない
Es gibt keinen unpassierbaren Weg.
そんなものは無い
So etwas gibt es nicht.
怠情記録型毎日です
Es ist ein Alltag, der meine Trägheit festhält.
夢がないと嘆いては遊びます
Ich beklage mich, keine Träume zu haben, und spiele herum.
消えることはない 消えることはない
Es wird nicht verschwinden, es wird nicht verschwinden.
消そうにもモノが何処にも失い
Selbst wenn ich es löschen wollte, das Ding ist nirgendwo verloren.
それでもこのままじゃ落第です
Trotzdem werde ich so durchfallen.
自分の価値を今こそ知りたいんです
Ich will meinen eigenen Wert jetzt endlich kennen.
頭から爪先まで値札を付けて生きてるみたい
Es ist, als würde ich mit Preisschildern von Kopf bis Fuß leben.
純粋にもっと綺麗な風を手に集めたい
Einfach nur rein möchte ich einen schöneren Wind in meinen Händen sammeln.
この旅はどんな免罪符でその場凌ぎできるかな
Mit welchem Freibrief kann ich mich auf dieser Reise wohl durchmogeln?
蒼く聳え立ったドアの内側で
Auf der Innenseite der hoch aufragenden blauen Tür.
青でない空を描くなら
Wenn du einen Himmel malst, der nicht blau ist,
君なら何を描く?
Was würdest du malen?
その指先で
Mit deinen Fingerspitzen.
もうどうにもできないような妄想、迷想の類いを
Solche aussichtslosen Wahnvorstellungen, ziellosen Gedanken,
この空へ押し上げるように
Als würde man sie in diesen Himmel hochdrücken.
もうどうにもならないような僕を、君を
Mich, dich, mit denen nichts mehr anzufangen ist,
飽き足らず抱きしめよう
Lass uns unersättlich umarmen.
目に映るもっと綺麗な色を掻き集めたい
Ich möchte die schöneren Farben sammeln, die meine Augen sehen.
この旅はどんな笑顔を作って僕を騙すのかな
Mit welchem Lächeln wird diese Reise mich wohl täuschen?
蒼く聳え立ったドアを蹴破りたい
Ich will die hoch aufragende blaue Tür eintreten.
青でない空の色を見たい
Ich will eine Himmelsfarbe sehen, die nicht blau ist.
通れない道はない
Es gibt keinen unpassierbaren Weg.
目に映るもっと綺麗な色を掻き集めたい
Ich möchte die schöneren Farben sammeln, die meine Augen sehen.
この旅はどんな僕らを作って道を照らすのかな
Was für ein 'Wir' wird diese Reise erschaffen und den Weg erleuchten?
蒼く聳え立ったドアを蹴破りたい
Ich will die hoch aufragende blaue Tür eintreten.
青でない空の色を見たい
Ich will eine Himmelsfarbe sehen, die nicht blau ist.
通れない道はない
Es gibt keinen unpassierbaren Weg.
そんなものは無い
So etwas gibt es nicht.
蒼く聳え立ったドアを蹴破りたい
Ich will die hoch aufragende blaue Tür eintreten.
青でない空の色を見たい
Ich will eine Himmelsfarbe sehen, die nicht blau ist.
通れない道はない
Es gibt keinen unpassierbaren Weg.
そんなものは無い
So etwas gibt es nicht.





Writer(s): 小林 太郎, 小林 太郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.