Tassia Reis - Primavera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tassia Reis - Primavera




Primavera
Spring
Chega de dor
Enough with the pain
A primavera aspira a dança
Spring yearns for dance
É, chegou
Yes, it has arrived
Nos ânimos causa alternâncias
It causes alternations in our spirits
Como uma brisa suave
Like a gentle breeze
Que toca o galho e balança
That touches a branch and sways it
Como a vida me vale
How much life is worth to me
Do vale eu trago lembrança
From the valley I bring memories
Das brincadeiras de rua de quando se é criança
Of childhood street games
Do joelho ralado, marcado pela infância
Of scraped knees, marked by childhood
Sem ligar pra horário dando a mínima importância
Not giving a damn about time
Sem se preocupar com peso, piquenique, comilança
Not worrying about weight, picnics, or feasts
Domingo de sol, piscina, música mansa
Sunday sun, pool, soft music
Batata frita, sorvete, parque, até que cansa
French fries, ice cream, park, until you get tired
Pagodin de mesa, beleza é requebrança
Table samba, beauty is in the sway
Alegria celebrada em primeira instância
Joy celebrated in the first instance
É a liberdade do passáro, era esperança
It is the freedom of a bird, it was hope
E cor, o voo experiência, amor
And color, the experience of flight, love
Ninguém explica, nem a ciência, sem obediência
No one explains it, not even science, without obedience
Como se equilibra o beija-flor
How a hummingbird balances itself
E eu vi um beija-flor no nono andar, na janela
And I saw a hummingbird on the ninth floor, on the windowsill
E o danado me fez relembrar
And the cursed thing made me remember
O que vivi, porque nasci
What I lived, why I was born
É e que aqui quero voar
Yes, and since I'm here I want to fly
Eu voava de tanto que corria, caía
I was already flying from running so much, falling
Me machucava, me levantava, soprava e sorria
I got hurt, got up, blew and smiled
Fazia na laje um show, um palco do alto da euforia
I put on a show on the roof, a stage from the height of euphoria
O mato era quem enlouquecia
It was the bush that was going crazy
Idéia de poder ser o que quiser e podia
The idea of being able to be whatever I wanted
Criatividade era que nem platéia
Creativity was like an audience
Fui velha, nova, astronauta
I was old, I was young, I was an astronaut
Disciplinadamente peralta
Disciplinarily naughty
Fui toda vida céu, toda vida alta
I was all heaven, all life high
Me joguei no mar, sem querer fui nauta
I threw myself into the sea, without wanting to be a sailor
Por pauta na onda da incompreensão, revolta
On the agenda, the wave of misunderstanding, revolt
Vivida em posição de condição, bandida
Lived in a position of condition, a bandit
Me solta, quis vida e a mesma quis fluir
Let go, wanted life and it wanted to flow
Respirei o não e nunca me poluí
I breathed the no and never polluted myself
Poli a flor do lixão pra eu fazer muda
I polished the flower from the trash for me to make cuttings
E fui plantar meus versos com efeito de arruda
And I went to plant my verses with the effect of rue
E eu vi um beija-flor nono andar, na janela
And I saw a hummingbird on the ninth floor, on the windowsill
E o danado me fez relembrar
And the cursed thing made me remember
O que vivi, porque nasci
What I lived, why I was born
É e que aqui quero voar
Yes, and since I'm here I want to fly
E eu vi um beija-flor nono andar, na janela
And I saw a hummingbird on the ninth floor, on the windowsill
E o danado me fez relembrar
And the cursed thing made me remember
O que vivi, porque nasci
What I lived, why I was born
É e que aqui quero voar
Yes, and since I'm here I want to fly





Writer(s): Tassia Reis Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.