Teddy Afro - Alehed Ale - traduction des paroles en allemand

Alehed Ale - Teddy Afrotraduction en allemand




Alehed Ale
Will nicht gehen
ሕልሜን ሕልሜን ላይ
Mein Traum, mein Traum...
ሕልሜን ሕልሜን ላይ
Mein Traum, mein Traum...
ሕልሜን ሕልሜን ላይ
Mein Traum, mein Traum...
ሕልሜን ሕልሜን ላይ...
Mein Traum, mein Traum...
ሕልሜን ሕልሜን ላይ...
Mein Traum, mein Traum...
ሕልሜን ሕልሜን ላይ...
Mein Traum, mein Traum...
እዩት ይሄን ሰማይ ቀይ ኩታ መስሎ
Seht diesen Himmel, wie ein roter Schal
ሊሸኘኝ ማለዳ ደህና ሁን ብሎ
Um mich am Morgen zu verabschieden, 'Leb wohl' sagend
ዛሬ ስል ነገ ስል ልቀይር ወይ ቦታ
Sag ich 'heute', sag ich 'morgen', soll ich den Ort wechseln?
የቆረጠው ልቤ ደግሞ አመነታ
Mein Herz, das sich entschieden hatte, zögerte wieder
የቆረጠው ልቤ ደግሞ አመነታ
Mein Herz, das sich entschieden hatte, zögerte wieder
ልሂድ ወይ ጨክኜ ልጓዝ በቃ ስንቄን ቋጥሬ
Soll ich gehen, entschlossen, reisen, mein Bündel geschnürt?
ደግሞ እንዳመሉ አልሄድ አለኝ እምቢ አለኝ እግሬ
Doch wie gewohnt, weigerte sich mein Fuß zu gehen, sagte 'Nein'
ልሂድ ወይ ጨክኜ ልጓዝ በቃ ስንቄን ቋጥሬ
Soll ich gehen, entschlossen, reisen, mein Bündel geschnürt?
ደግሞ እንዳመሉ አልሄድ አለኝ እምቢ አለኝ እግሬ
Doch wie gewohnt, weigerte sich mein Fuß zu gehen, sagte 'Nein'
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
እግሬ አልሄድ አለ
Mein Fuß will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
እግሬ አልሄድ አለ
Mein Fuß will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
ዛሬ ስል ነገ አልሄድ አለ
Sag ich 'heute', 'morgen' - will nicht gehen
ልሄድ ጨክኜ አልሄድ አለ
Entschlossen zu gehen - will nicht gehen
ደግሞ አመነታው አልሄድ አለ
Wieder zögernd - will nicht gehen
ሁለት ልብ ሆኜ አልሄድ አለ
Mit zwei Herzen in der Brust - will nicht gehen
ዞር ብዬ ሳየው አልሄድ አለ
Wenn ich zurückblicke - will nicht gehen
ያገሬን መንደር አልሄድ አለ
Auf mein Heimatdorf - will nicht gehen
አትሂድ እያለ አልሄድ አለ
Als sagte es 'Geh nicht' - will nicht gehen
ያስቀረኝ ጀመር አልሄድ አለ
Es fing an, mich zurückzuhalten - will nicht gehen
ያስቀረኝ ጀመር አልሄድ አለ
Es fing an, mich zurückzuhalten - will nicht gehen
ሆ...
Ho...
ጠዋት ነግቶ በማለዳ ልሄድ ጨክኜ
Am Morgen, als es dämmerte, entschloss ich mich zu gehen
ደግሞ አመነታሁ ውስጤ ፈራ ሁለት ልብ ሆኜ
Doch ich zögerte wieder, mein Inneres fürchtete sich, mit zwei Herzen in der Brust
ማንስ እንደሀገር እንደወንዜ እንደቀያችን
Wer ist wie die Heimat, wie mein Fluss, wie unser Dorf?
ሰው አርጊን እዚሁ ሰላም ሆነሽ ተይ ሀገራችን
Lass uns hier Menschen sein, sei friedlich, bleib, unsere Heimat
ተይ ሀገራችን
Bleib, unsere Heimat
እምናኔ...
Ach...
ሕልሜን ሕልሜን ላይ...
Mein Traum, mein Traum...
እዩት ይሄን ሰማይ ቀይ ኩታ መስሎ
Seht diesen Himmel, wie ein roter Schal
ሊሸኘኝ ማለዳ ደህና ሁን ብሎ
Um mich am Morgen zu verabschieden, 'Leb wohl' sagend
ዛሬ ስል ነገ ስል ልቀይር ወይ ቦታ
Sag ich 'heute', sag ich 'morgen', soll ich den Ort wechseln?
የቆረጠው ልቤ ደግሞ አመነታ
Mein Herz, das sich entschieden hatte, zögerte wieder
የቆረጠው ልቤ ደግሞ አመነታ
Mein Herz, das sich entschieden hatte, zögerte wieder
ልሂድ ወይ ጨክኜ ልጓዝ በቃ ስንቄን ቋጥሬ
Soll ich gehen, entschlossen, reisen, mein Bündel geschnürt?
ደግሞ እንዳመሉ አልሄድ አለኝ እምቢ አለኝ እግሬ
Doch wie gewohnt, weigerte sich mein Fuß zu gehen, sagte 'Nein'
ልሂድ ወይ ጨክኜ ልጓዝ በቃ ስንቄን ቋጥሬ
Soll ich gehen, entschlossen, reisen, mein Bündel geschnürt?
ደግሞ እንዳመሉ አልሄድ አለኝ እምቢ አለኝ እግሬ
Doch wie gewohnt, weigerte sich mein Fuß zu gehen, sagte 'Nein'
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
እግሬ አልሄድ አለ
Mein Fuß will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
እግሬ አልሄድ አለ
Mein Fuß will nicht gehen
አልሄድ አለ
Will nicht gehen
ዛሬ ስል ነገ አልሄድ አለ
Sag ich 'heute', 'morgen' - will nicht gehen
ልሄድ ጨክኜ አልሄድ አለ
Entschlossen zu gehen - will nicht gehen
ደግሞ አመነታው አልሄድ አለ
Wieder zögernd - will nicht gehen
ሁለት ልብ ሆኜ አልሄድ አለ
Mit zwei Herzen in der Brust - will nicht gehen
ዞር ብዬ ሳየው አልሄድ አለ
Wenn ich zurückblicke - will nicht gehen
ያገሬን መንደር አልሄድ አለ
Auf mein Heimatdorf - will nicht gehen
አትሂድ እያለ አልሄድ አለ
Als sagte es 'Geh nicht' - will nicht gehen
ያስቀረኝ ጀመር አልሄድ አለ
Es fing an, mich zurückzuhalten - will nicht gehen
ያስቀረኝ ጀመር አልሄድ አለ
Es fing an, mich zurückzuhalten - will nicht gehen
ሆ...
Ho...
ጠዋት ነግቶ በማለዳ ልሄድ ጨክኜ
Am Morgen, als es dämmerte, entschloss ich mich zu gehen
ደግሞ አመነታሁ ውስጤ ፈራ ሁለት ልብ ሆኜ
Doch ich zögerte wieder, mein Inneres fürchtete sich, mit zwei Herzen in der Brust
ማንስ እንደሀገር እንደወንዜ እንደቀያችን
Wer ist wie die Heimat, wie mein Fluss, wie unser Dorf?
ሰው አርጊን እዚሁ የትም ሳንሄድ ተይ ሀገራችን
Lass uns hier Menschen sein, ohne irgendwohin zu gehen, bleib, unsere Heimat
ተይ ሀገራችን
Bleib, unsere Heimat
እምናኔ...
Ach...





Writer(s): Teddy Afro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.