Teixeirinha - Triste Madrugada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Teixeirinha - Triste Madrugada




Triste Madrugada
Грустная Рассветная пора
Vem vindo a madrugada, como é triste
Наступает рассветная пора, как она грустна,
vou eu perambulando pela rua
Бреду я, блуждая по улице.
Sou um vulto sem destino a caminhar
Я тень без цели, идущая своим путем,
Companheiro da querida imagem tua
Спутник твоего милого образа.
Você dorme nesta hora, eu sei que dorme
Ты спишь в этот час, я знаю, что ты спишь,
E não sabe que eu me encontro tão sozinho
И не знаешь, что я так одинок,
Relembrando o passado tão feliz
Вспоминая о прошлом, таком счастливом,
Quando era todo meu o seu carinho
Когда твоя ласка принадлежала вся мне.
Companheiro Teixeirinha
Друг мой Тейшейринья,
Que emoção e que honra está cantando contigo
Какое волнение и какая честь петь с тобой.
Eu queria nesta hora estar juntinho
Я хотел бы сейчас быть рядом,
Nos teus braços a chorar no seu ouvido
В твоих объятиях, плакать у тебя на ухо,
Escutar dos seus lábios soluçando
Слушать твои всхлипывающие губы:
Fica sempre aqui comigo amor querido
«Останься со мной навсегда, мой дорогой».
Como é triste esta fria madrugada
Как грустна эта холодная рассветная пора,
Acordado estou sonhando com você
Я лежу без сна, мечтая о тебе,
Minha bela e querida namorada
Моя прекрасная, моя дорогая возлюбленная,
Não quer mais o meu amor não sei porque
Ты больше не хочешь моей любви, не знаю почему.
Se eu morresse nesta triste madrugada
Если бы я умер в эту грустную рассветную пору,
Seria tão alegre para mim
Это было бы для меня таким счастьем.
Eu deixava de sofrer por teu amor
Я бы перестал страдать из-за твоей любви,
Minha mágoa, minha dor teria fim
Моя печаль, моя боль закончились бы.
na campa onde eu ia repousar
Туда, в могилу, где я бы покоился,
Você talvez levaria-me uma flor
Ты, возможно, принесла бы мне цветок,
Lia meu nome escrito na santa cruz
Прочла бы мое имя, написанное на святом кресте:
Este infeliz aqui morreu por teu amor
«Этот несчастный умер от твоей любви».





Writer(s): Creuza Aparecida Teixeira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.