Ten Typ Mes - Co Jest Warte Uwagi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ten Typ Mes - Co Jest Warte Uwagi




Co Jest Warte Uwagi
What's Worth Noticing
Ok, spytaj siebie
Alright, ask yourself
Co jest warte uwagi, a co nie warte śliny by splunąć
What's worth noticing, and what's not even worth spitting on
Co jest płodną myślą, co zużytą gumą
What's a fruitful thought, what's chewed-up gum
Czym jest klasówka sprzed lat, o którą drżała matka
What's a test from years ago that my mother trembled over
Dziś nie pamiętam jak na nazwisko miał wychowawca
Today, I don't even remember my homeroom teacher's name
Lepił nieudolnie, szkoda, że tworzywo było dzieckiem
He sculpted clumsily, too bad the material was a child
Wywiadówki, jego dekrety władzy nad królestwem
Parent-teacher conferences, his decrees of power over the kingdom
Czym jest ból brzucha przed szkolną dyską
What's a stomachache before the school disco
Taniec, dziś tym gardzę, wtedy znaczył wszystko
Dancing, I despise it now, back then it meant everything
Jarzeniówki, wykładziny lepkie od potu i syfu
Fluorescent lights, carpets sticky with sweat and grime
Ciemne poranki, nagle to światło z sufitu
Dark mornings, suddenly that light from the ceiling
Czym jest dziś dla mnie pora przed południem (snem)
What is the time before noon (sleep) to me now?
Wtedy długą przerwą, pod jej koniec zaczynałem już smutnieć
Back then, it was a long break, by its end I was already starting to feel sad
Wiadra bzdur o jamochłonach kujonów pchały wyżej
Buckets of nonsense about amoebas pushed the nerds higher
Dziś potrzebna wiedza ze szkół ma objętość dwóch łyżek
Today, the necessary knowledge from school has the volume of two spoons
Historia, dekada o królach z banknotów
History, a decade about kings from banknotes
Lekcja o Holokauście, pół o PRL
A lesson about the Holocaust, half about the PRL
Otóż czym jest te 12 lat edukacji, niech diabli
So what is these 12 years of education, damn it
Zgrzytem stołów, krzeseł, suchej kredy i tablic
The grinding of tables, chairs, dry chalk, and blackboards
Starszy brat wracał ze szkół kwitując dzień - kurwa mać
My older brother would come back from school, summing up the day - fuck
Był punkiem, dla dyrektora łachudrą
He was a punk, a slob for the principal
A ja wiedziałem, że te same kadry będą mnie karmić
And I knew that the same staff would feed me
Na stołówce gdzie każdy chciał być popularny
In the cafeteria where everyone wanted to be popular
Ja też, ja też
Me too, me too
Co jest warte uwagi, a co nie warte śliny by splunąć
What's worth noticing, and what's not even worth spitting on
Pierdolę świat, nie, choć mógłbym go posunąć
Fuck the world, no, although I could push it
Do odpowiedzialności za wymianę wartości
To take responsibility for the exchange of values
Biorę old-school'owy rzutnik, serwuję slajdy dla gości
I'm taking an old-school projector, serving slides for the guests
Co jest warte zadumy, co nie warte uryny
What's worth pondering, what's not even worth pissing on
Bo olać, z jakiej litery mam napisać Polak
Because who cares what letter I should capitalize Polak with
Piszę z wielkiej choć kapowali na moich starych
I write it with a capital letter even though they snitched on my parents
Dziś na mnie nie kapują, chcą zbić na mnie dolary
Today they don't snitch on me, they want to make dollars off me
Co dziś warte przechadzki w podwarszawskich włościach mojej babci
What are the walks in my grandmother's suburban estates worth today
Gdzie spotykałem zagadki klasy pająki przed którymi drżę do dziś
Where I encountered puzzles like spiders, which I still tremble before
Pajęczyny, wrzucałem w nie komary, muchy i ćmy
Cobwebs, I threw mosquitoes, flies, and moths into them
I gdy czyny by przetrwać, jego by zjeść
And if it were about survival, to eat him
Dawały mi emocje, a dziś sprawdzam myspace
They gave me emotions, and today I check MySpace
Co te warte, wiedza, że zginęła panna w wypadku
What's it worth, the knowledge that a girl died in an accident
Nie znałem jej, nie czuję potrzeby płaczu czy haftu
I didn't know her, I don't feel the need to cry or embroider
Via Internet, świat jest płaski i sztywny
Via the Internet, the world is flat and rigid
Jedyne co trwoży, jej profil jest aktywny
The only thing that's disturbing is that her profile is active
Jakby miała ożyć na przełomie systemu
As if she were going to come alive at the turn of the system
Ludzie nie wiedzieli czemu to służy
People didn't know what it was for
Gospodarczy krajobraz po burzy
The economic landscape after the storm
Fiaty, Polonezy dziś to jak dalecy krewni
Fiats, Polonez cars today are like distant relatives
Gdy ich widzę tego skąd pochodzę jestem pewny
When I see them, I'm sure of where I come from
I tak jak gawiedź za Wałęsy pytała jaki sens w tym
And just like the crowd asked Walesa what the point of it all was
Co będzie w 2000, czy będą Bogu wdzięczni
What will happen in 2000, will they be grateful to God
Tak ja czuję się dziś widząc klasę średnią
That's how I feel today seeing the middle class
Różnica, ja znam odpowiedź i wiem jak zwiędną
The difference is, I know the answer and I know how they will wither
Ci bardziej wrażliwi zaczną mieć tego potąd
Those who are more sensitive will start to have enough of it
Wierzyli kiedyś mocno, że przeciętność nie jest cnotą
They once strongly believed that mediocrity is not a virtue
Kochali takich co szli pod celę zamiast do armii
They loved those who went to jail instead of the army
Dziś nieszkodliwym owocem gospodarki
Today they are a harmless fruit of the economy
To wszystko, największą ekstrawagancją jest złośliwy dowcip o szefie
That's all, the biggest extravagance is a malicious joke about the boss
Co jest warte uwagi, a co nie warte śliny by splunąć
What's worth noticing, and what's not even worth spitting on
Pierdolę świat, nie, choć mógłbym go posunąć
Fuck the world, no, although I could push it
Do odpowiedzialności za wymianę wartości
To take responsibility for the exchange of values
Biorę old-school'owy rzutnik, serwuję slajdy dla gości
I'm taking an old-school projector, serving slides for the guests
Co jest warte zadumy, co nie warte uryny
What's worth pondering, what's not even worth pissing on
Bo olać, z jakiej litery mam napisać Polak
Because who cares what letter I should capitalize Polak with
Piszę z wielkiej choć kapowali na moich starych
I write it with a capital letter even though they snitched on my parents
Dziś na mnie nie kapują, chcą zbić na mnie dolary
Today they don't snitch on me, they want to make dollars off me
(Rozważmy to)
(Let's consider this)
Co jest warta różnica między modelami komórek
What's the difference between cell phone models worth
Dla hodowlanych dzieci, poza tym nic nie liczy się w ogóle
For farm-raised kids, besides that, nothing matters at all
Między komórką, a domem z dala od stolicy jest różnica
There's a difference between a cell phone and a house far from the capital
Chowają się tam rówieśnicy po wyższych
Peers with higher education hide there
Gdy po pijaku krzyczy stary, chce siekierą syna przystrzyc
When the old man shouts drunk, he wants to trim his son with an axe
150 kilometrów, koło dwustu
150 kilometers, around two hundred
Bose stopy w błocie lub świat leżący u stóp
Bare feet in the mud or the world lying at your feet
Bose stopy pociech, których nikt nie pociesza, constans
The bare feet of children who are not comforted by anyone, constant
Laptopy i koks, węgiel i koks w piecach kaflowych Śląska
Laptops and coke, coal and coke in the cafe furnaces of Silesia
Taki kontrast, nie zrobię z tego singla, za głośne echa
Such a contrast, I won't make a single out of it, the echoes are too loud
Korporacyjny sąsiad z wrażenia mógłby kogoś przejechać
The corporate neighbor could run someone over from the shock
Co jest warta ta dekada, dekada strat, JPII
What is this decade worth, a decade of losses, JPII
Edelman i Bartoszewski żyją, warto grać
Edelman and Bartoszewski are alive, it's worth playing
Póki Stasiuk goi sińce prowincji, Stańko trąbi, Krauze
As long as Stasiuk heals the bruises of the provinces, Stańko trumpets, Krauze
Koterski, chcą czegoś więcej niż kolejny thousand
Koterski, they want something more than another thousand
Bo młodzież, ta przy koktajlach pieści słowa
Because the youth, they caress words over cocktails
Ja na odmułę dałbym im koktajl Mołotowa
I'd give them a Molotov cocktail for idleness





Writer(s): Adam Gordon, Michał Kożuchowski, Piotr Szmidt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.