The Chamber Orchestra At St. Matthew's, The Soweto Gospel Choir of South Africa, Victor Makhathini, Refiloe Msebenzi & Thomas Neenan - Waloyo Yamoni ("We Overcome the Wind") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Chamber Orchestra At St. Matthew's, The Soweto Gospel Choir of South Africa, Victor Makhathini, Refiloe Msebenzi & Thomas Neenan - Waloyo Yamoni ("We Overcome the Wind")




Waloyo Yamoni ("We Overcome the Wind")
Валойя Ямони ("Мы победим ветер")
Waloyo Yamoni
Валойя Ямони
"We Overcome the Wind"
"Мы победим ветер"
(Inspired by rain)
(Вдохновлено дождем)
Sung in Lango
Поётся на языке Ланго
From a rainmaking litany
Из литании вызова дождя
Performed by Soweto Gospel Choir, the Angel City
Исполняют: Soweto Gospel Choir, Ангельский хор Лос-Анджелеса
Chorale & Schola Cantorum with Anonymous 4,
и Schola Cantorum с Anonymous 4,
Dulce Pontes, Nominjin, Roopa Mahadevan,
Дульсе Понтес, Номинжин, Рупа Махадеван,
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler,
Le Mystère des Voix Bulgares, Kardeş Türküler,
Shoji Kameda & the Royal Philharmonic Orchestra
Сёдзи Камеда и Королевский филармонический оркестр
Waloyo yamoni. (Waloyo.)
Валойя ямони. (Валойя.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
Ван ваmito кот очве, они акирок чуток
Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber.
Оами! Ин, кот, alami ичве. Ка и чве, бебер.
Ka monwa olelo (ber)
Ка монва олело (бер)
Ka atino oleo (ber)
Ка атино олело (бер)
Ka awobi owero (ber)
Ка авоби оверо (бер)
Ka adwong olelo (ber)
Ка адвонг олело (бер)
Eryamita ka jigi jigi.
Ерьямита ка джиги джиги.
Eryam, alech alelech.
Ерьям, алеч алелеч.
Ka kot adok Burutok
Ка кот адок Буруток
Ka yamo adok Burutok
Ка ямо адок Буруток
Ilech i dula.
Илеч и дула.
Kalwa opong dero.
Калва опoнг деро.
•••
•••
We overcome this wind. (We overcome.)
Мы победим этот ветер. (Мы победим.)
We desire the rain to fall, that it be poured in showers
Мы желаем, чтобы дождь пролился ливнями
Quickly.
Быстрее.
Ah! Thou rain, I adjure thee fall. If thou rainest, it
Ах! Ты, дождь, заклинаю тебя, пролейся. Если ты прольешься,
Is well.
То будет хорошо.
If our women rejoice (it is well)
Если наши женщины радуются (это хорошо)
If the children rejoice (it is well)
Если дети радуются (это хорошо)
If the young men sing (it is well)
Если юноши поют (это хорошо)
If the aged rejoice (it is well)
Если старики радуются (это хорошо)
A drizzling confusion.
Моросящий сумбур.
Confusion, a torrent in flow.
Смятение, поток в движении.
If the rain veers to the south
Если дождь повернёт на юг
If the wind veers to the south
Если ветер повернёт на юг
An overflowing in the granary.
Переполнение в зернохранилище.
May our grain fill the granaries.
Пусть наше зерно заполнит зернохранилища.
[Translation by J. H.
[Перевод Дж. Х.
[Commissioned by St. Matthew's Music Guild with support by the
[По заказу Музыкальной гильдии Святого Матфея при поддержке
Los Angeles County Board of Supervisors through the Los Angeles
Совета округа Лос-Анджелес через Комиссию по искусству Лос-Анджелеса.
Arts Commission. First performed June 1, 2012 at The Parish of
Впервые исполнена 1 июня 2012 года в церкви Святого Матфея,
St. Matthew, Los Angeles, CA by Rose Beattie, Rayvon Moore,
Лос-Анджелес, Калифорния, Роуз Битти, Рэйвоном Муром
And The Chamber Orchestra at St. Matthew's, conducted by Tom
и Камерным оркестром Святого Матфея под управлением Тома
Neenan. Original instrumentation: mezzo-soprano, tenor, chorus,
Нинана. Оригинальная инструментовка: меццо-сопрано, тенор, хор,
Percussion and string orchestra. Original title: "Beber".]
ударные и струнный оркестр. Оригинальное название: "Бебер".]





Writer(s): Christopher Chiyan Tin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.