Paroles et traduction The Dubliners - The Limerick Rake - 2012 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Limerick Rake - 2012 Remastered Version
Лимерикский повеса - Ремастированная версия 2012 года
I
am
a
young
fellow
that′s
easy
and
bold,
Я
парень
молодой,
смелый
и
простой,
In
Castletown
conners
I'm
very
well
known.
В
Каслтон
Коннерс
меня
знают
все.
In
Newcastle
West
I
spent
many
a
note,
В
Ньюкасл
Уэст
я
потратил
много
банкнот,
With
Kitty
and
Judy
and
Mary.
С
Китти,
и
Джуди,
и
Мэри.
My
parents
rebuked
me
for
being
such
a
rake,
Родители
бранили
меня
за
разгульный
мой
нрав,
And
spending
my
time
in
such
frolicsome
ways,
За
то,
что
я
время
проводил
так
легкомысленно,
But
I
ne′er
could
forget
the
good
nature
of
Jane,
Но
я
никогда
не
забуду
добрую
Джейн,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
(И
оставим
всё
как
есть.)
My
parents
had
reared
me
to
shake
and
to
mow,
Родители
учили
меня
косить
и
трясти,
To
plough
and
to
harrow,
to
reap
and
to
sow.
Пахать
и
боронить,
жать
и
сеять.
Me
heart
being
too
airy
to
drop
it
so
low,
Но
сердце
мое
слишком
легкое,
чтобы
опуститься
так
низко,
I
set
out
on
high
speculation.
Я
пустился
в
большие
спекуляции.
On
paper
and
parchment
they
taught
me
to
write,
На
бумаге
и
пергаменте
меня
учили
писать,
In
Euclid
and
Grammar
they
opened
my
eyes,
В
Евклиде
и
грамматике
открыли
мне
глаза,
And
in
Multiplication
in
truth
I
was
bright,
И
в
умножении,
по
правде
говоря,
я
был
силен,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
(И
оставим
всё
как
есть.)
If
I
chance
for
to
go
to
the
town
of
Rathkeale,
Если
я
случайно
окажусь
в
городе
Раткил,
The
girls
all
round
me
do
flock
on
the
square.
Девушки
все
вокруг
меня
собираются
на
площади.
Some
offer
me
apple
and
others
sweet
cakes,
Некоторые
предлагают
мне
яблоки,
а
другие
- сладкие
пироги,
And
treats
me
unknown
to
their
parents,
И
угощают
меня
тайком
от
родителей.
There
is
one
from
Askeaton
and
one
from
the
Pike,
Есть
одна
из
Аскитона
и
одна
с
Пайк,
Another
from
Arda,
my
heart
was
beguiled,
Другая
из
Арды,
мое
сердце
было
пленено,
Tho'
being
from
the
mountains
her
stockings
are
white,
Хотя
она
с
гор,
чулки
у
нее
белые,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
(И
оставим
всё
как
есть.)
To
quarrel
for
riches
I
ne'er
was
inclined,
Ссориться
из-за
богатства
я
никогда
не
был
склонен,
For
the
greatest
of
misers
must
leave
them
behind.
Ведь
даже
самые
большие
скряги
должны
оставить
его
позади.
But
I′ll
purchase
a
cow
that
will
never
run
dry,
Но
я
куплю
корову,
которая
никогда
не
иссякнет,
And
I′ll
milk
her
by
twisting
her
horn.
И
буду
доить
ее,
скручивая
ей
рог.
John
Damer
of
Shronel
had
plenty
of
gold,
У
Джона
Дамера
из
Шронела
было
много
золота,
And
Lord
Devonshire's
treasure
is
twenty
times
more,
А
сокровища
лорда
Девоншира
в
двадцать
раз
больше,
But
he′s
laid
on
his
back
among
nettles
and
stones,
Но
он
лежит
на
спине
среди
крапивы
и
камней,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
(И
оставим
всё
как
есть.)
This
old
cow
can
be
milked
without
clover
or
grass,
Эту
старую
корову
можно
доить
без
клевера
и
травы,
For
she's
pampered
with
corn,
sweet
corn
and
hops.
Ведь
ее
балуют
кукурузой,
сладкой
кукурузой
и
хмелем.
She′ll
be
warm,
s
he'll
be
stout,
she′ll
be
free
in
her
paps,
Она
будет
теплой,
она
будет
крепкой,
она
будет
щедра
на
молоко,
And
she'll
milk
without
spancil
or
halter.
И
ее
можно
будет
доить
без
веревки
и
недоуздка.
The
man
that
will
drink
it
will
cock
his
caubeen,
Тот,
кто
выпьет
его,
лихо
заломит
свою
кепку,
And
if
anyone
laughs
there'll
be
wigs
on
the
green,
И
если
кто-то
засмеется,
на
лугу
будут
летать
парики,
And
the
feeble
old
hag
will
get
supple
and
free,
А
дряхлая
старуха
станет
гибкой
и
свободной,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
(И
оставим
всё
как
есть.)
There′s
some
say
I′m
foolish
and
more
say
I'm
wise,
Кто-то
говорит,
что
я
глуп,
а
кто-то
- что
мудр,
But
being
fond
of
the
women
I
think
is
no
crime,
Но
любить
женщин,
я
думаю,
не
преступление,
For
the
son
of
King
David
had
ten
hundred
wives,
Ведь
у
сына
царя
Давида
было
тысяча
жен,
And
his
wisdom
was
highly
recorded.
И
его
мудрость
была
высоко
оценена.
I′ll
take
a
good
garden
and
live
at
my
ease,
Я
заведу
хороший
сад
и
буду
жить
в
свое
удовольствие,
And
each
woman
and
child
can
partake
of
the
same,
И
каждая
женщина
и
ребенок
смогут
наслаждаться
им,
If
there's
war
in
the
cabin,
themselves
they
could
blame,
Если
в
доме
будет
война,
они
смогут
винить
только
себя,
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
Agus
fágaimíd
siúd
mar
atá
sé.
(И
оставим
всё
как
есть.)
But
now
for
the
future
I
think
I′ll
get
wise,
Но
теперь
на
будущее
я
думаю
стать
мудрее,
And
I'll
marry
all
those
women
who
acted
so
kind,
И
я
женюсь
на
всех
этих
женщинах,
которые
были
так
добры,
Aye
I′ll
marry
them
all
on
the
morrow
by
and
by,
Да,
я
женюсь
на
них
всех
завтра
же,
If
the
clergy
agreed
to
the
bargain.
Если
духовенство
согласится
на
эту
сделку.
And
when
I'll
be
old
and
my
soul
be
at
rest,
И
когда
я
состарюсь,
и
моя
душа
упокоится,
All
those
children
and
wives
they
could
cry
at
my
wake,
Все
эти
дети
и
жены
смогут
плакать
на
моих
похоронах,
And
they
all
gathers
round
and
they
offers
their
prayers,
И
все
они
соберутся
вокруг
и
вознесут
свои
молитвы,
To
the
Lord
for
the
soul
of
their
father.
К
Господу
за
душу
своего
отца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PD TRADITIONAL, RONNIE DREW, CIARON BOURKE, JOHN SHEEHAN, LUKE KELLY, BARNEY MCKENNA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.