The Dubliners - Quare Bungle Rye - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dubliners - Quare Bungle Rye




Quare Bungle Rye
Чудная ржаная похмелюшка
Now Jack was a sailor who roamed on the town
Жил-был моряк по имени Джек, любитель погулять,
And she was a damsel who skipped up and down
А девица всё скакала, не знала, где ей стать.
Said the damsel to Jack as she passed him by
И сказала девица Джеку, мимо проходя:
Would you care for to purchase some
Не желаете ли купить
quare bungle rye roddy rye?
чудной ржаной похмелюшки, милок?
Fol the diddle rye roddy rye roddy rye
Тра-ля-ля, похмелюшки, милок, милок.
Thought Jack to himself, "Now what can this be?
Подумал Джек: "Что же это может быть?
But the finest of whiskey from far Germany
Наверное, лучший виски из далёкой Германии,
Smuggled up in a basket and sold on the sly
В корзинке тайком провезённый, втихаря проданный,
And the name that it goes by is
И название у него
quare bungle rye roddy rye?
чудная ржаная похмелюшка, милок?
Fol the diddle rye roddy rye roddy rye"
Тра-ля-ля, похмелюшки, милок, милок."
Jack gave her a pound and he thought nothing strange
Джек дал ей фунт, ничего не подозревая,
Said she, "Hold the basket till I get you your change"
Она сказала: "Подержите корзинку, пока я вам сдачу принесу."
Jack looked in the basket and a baby did spy
Заглянул Джек в корзинку и увидел там младенца,
Oh, Begorrah, said Jack, this is
О, Боже мой, сказал Джек, вот это
quare bungle rye roddy rye?
чудная ржаная похмелюшка, милок!
Fol the diddle rye roddy rye roddy rye
Тра-ля-ля, похмелюшки, милок, милок.
Now to get the child christened was Jack's first intent
Первым делом Джек решил окрестить ребёнка,
For to get the child christened, to the parson he went
И для этого к священнику он отправился,
Says the parson to Jack, "What will he go by?"
Спрашивает священник Джека: "Как его наречём?"
Begorrah, says Jack, Call him
Ей-богу, говорит Джек, назовём его
quare bungle rye roddy rye?
Чудная ржаная похмелюшка, милок!
Fol the diddle rye roddy rye roddy rye
Тра-ля-ля, похмелюшки, милок, милок.
Said the parson to Jack, "That's a mighty queer name"
Говорит священник Джеку: "Странное имя какое-то,"
Says Jack to the parson, "It's a queer way he came
Джек отвечает священнику: "Странным образом он появился,
Smuggled up in a basket and sold on the sly
В корзинке тайком провезённый, втихаря проданный,
And the name that he'll go by is
И имя, которое он получит, будет
quare bungle rye roddy rye?
Чудная ржаная похмелюшка, милок!"
Fol the diddle rye roddy rye roddy rye
Тра-ля-ля, похмелюшки, милок, милок.
Now all you young sailors who roam on the town
Все вы, молодые моряки, гуляющие по городу,
Beware of those damsels who skip up and down
Остерегайтесь девиц, которые скачут туда-сюда,
Take a look in their basket as they pass you by
Загляните в их корзинки, когда они мимо проходят,
Or else they may sell you some
А то они вам тоже продадут
quare bungle rye roddy rye?
чудной ржаной похмелюшки, милок!
Fol the diddle rye roddy rye roddy rye
Тра-ля-ля, похмелюшки, милок, милок.





Writer(s): TRADITIONAL, LUKE KELLY, RONALD JOSEPH DREW, BARNEY MCKENNA, CIARON BOURKE, JOHN EDMUND SHEEHAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.