Paroles et traduction The Dubliners - Quare Bungle Rye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quare Bungle Rye
Чудная ржаная похмелюшка
Now
Jack
was
a
sailor
who
roamed
on
the
town
Жил-был
моряк
по
имени
Джек,
любитель
погулять,
And
she
was
a
damsel
who
skipped
up
and
down
А
девица
всё
скакала,
не
знала,
где
ей
стать.
Said
the
damsel
to
Jack
as
she
passed
him
by
И
сказала
девица
Джеку,
мимо
проходя:
Would
you
care
for
to
purchase
some
Не
желаете
ли
купить
quare
bungle
rye
roddy
rye?
чудной
ржаной
похмелюшки,
милок?
Fol
the
diddle
rye
roddy
rye
roddy
rye
Тра-ля-ля,
похмелюшки,
милок,
милок.
Thought
Jack
to
himself,
"Now
what
can
this
be?
Подумал
Джек:
"Что
же
это
может
быть?
But
the
finest
of
whiskey
from
far
Germany
Наверное,
лучший
виски
из
далёкой
Германии,
Smuggled
up
in
a
basket
and
sold
on
the
sly
В
корзинке
тайком
провезённый,
втихаря
проданный,
And
the
name
that
it
goes
by
is
И
название
у
него
quare
bungle
rye
roddy
rye?
чудная
ржаная
похмелюшка,
милок?
Fol
the
diddle
rye
roddy
rye
roddy
rye"
Тра-ля-ля,
похмелюшки,
милок,
милок."
Jack
gave
her
a
pound
and
he
thought
nothing
strange
Джек
дал
ей
фунт,
ничего
не
подозревая,
Said
she,
"Hold
the
basket
till
I
get
you
your
change"
Она
сказала:
"Подержите
корзинку,
пока
я
вам
сдачу
принесу."
Jack
looked
in
the
basket
and
a
baby
did
spy
Заглянул
Джек
в
корзинку
и
увидел
там
младенца,
Oh,
Begorrah,
said
Jack,
this
is
О,
Боже
мой,
сказал
Джек,
вот
это
quare
bungle
rye
roddy
rye?
чудная
ржаная
похмелюшка,
милок!
Fol
the
diddle
rye
roddy
rye
roddy
rye
Тра-ля-ля,
похмелюшки,
милок,
милок.
Now
to
get
the
child
christened
was
Jack's
first
intent
Первым
делом
Джек
решил
окрестить
ребёнка,
For
to
get
the
child
christened,
to
the
parson
he
went
И
для
этого
к
священнику
он
отправился,
Says
the
parson
to
Jack,
"What
will
he
go
by?"
Спрашивает
священник
Джека:
"Как
его
наречём?"
Begorrah,
says
Jack,
Call
him
Ей-богу,
говорит
Джек,
назовём
его
quare
bungle
rye
roddy
rye?
Чудная
ржаная
похмелюшка,
милок!
Fol
the
diddle
rye
roddy
rye
roddy
rye
Тра-ля-ля,
похмелюшки,
милок,
милок.
Said
the
parson
to
Jack,
"That's
a
mighty
queer
name"
Говорит
священник
Джеку:
"Странное
имя
какое-то,"
Says
Jack
to
the
parson,
"It's
a
queer
way
he
came
Джек
отвечает
священнику:
"Странным
образом
он
появился,
Smuggled
up
in
a
basket
and
sold
on
the
sly
В
корзинке
тайком
провезённый,
втихаря
проданный,
And
the
name
that
he'll
go
by
is
И
имя,
которое
он
получит,
будет
quare
bungle
rye
roddy
rye?
Чудная
ржаная
похмелюшка,
милок!"
Fol
the
diddle
rye
roddy
rye
roddy
rye
Тра-ля-ля,
похмелюшки,
милок,
милок.
Now
all
you
young
sailors
who
roam
on
the
town
Все
вы,
молодые
моряки,
гуляющие
по
городу,
Beware
of
those
damsels
who
skip
up
and
down
Остерегайтесь
девиц,
которые
скачут
туда-сюда,
Take
a
look
in
their
basket
as
they
pass
you
by
Загляните
в
их
корзинки,
когда
они
мимо
проходят,
Or
else
they
may
sell
you
some
А
то
они
вам
тоже
продадут
quare
bungle
rye
roddy
rye?
чудной
ржаной
похмелюшки,
милок!
Fol
the
diddle
rye
roddy
rye
roddy
rye
Тра-ля-ля,
похмелюшки,
милок,
милок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TRADITIONAL, LUKE KELLY, RONALD JOSEPH DREW, BARNEY MCKENNA, CIARON BOURKE, JOHN EDMUND SHEEHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.