Paroles et traduction The Hu - The Legend of Mother Swan
The Legend of Mother Swan
The Legend of Mother Swan
Эрт
л
урьдын
цагт
л
гэнэ
ээ
In
ancient
times,
my
dear,
Хөрст
алтан
дэлхийн
хязгаарт
At
the
edge
of
the
golden
earth,
"Хөвөө?"
газар
нутагтай
In
a
land
called
"Hovoo",
Онгон
зэрлэг
байгальтай
With
pristine
wild
nature,
Хөлгүй
цэнхэр
нууранд
нь
аа
In
its
legless
blue
lake,
Урин
дулаан
ирэх
цагт
л
When
warm
spring
arrived,
Холын
газраас
усны
шувууд
Water
birds
from
afar
Ганганан
дүүлэн
нисээд
иржээ.
Flew
in,
honking
loudly.
Өсөж
торнисон
үрсээ
харан
Seeing
their
grown-up
offspring,
Өвгөн
нуур
нь
баясан
догдолж
The
old
lake
rejoiced
with
excitement
Өдөржин
наадан
цэнгэв
гэнэ
ээ
And
they
played
and
celebrated
all
day
long,
Шөнөжин
дуулан
баясав
гэнэ.
Singing
and
rejoicing
all
night
long.
Их
л
цаг
л
өнгөрөв
гэнэ
ээ
Much
time
has
passed,
Зуны
дунд
сар
алслав
гэнэ
The
middle
month
of
summer
has
gone,
Юутай
сайхан
аз
жаргал
вэ,
What
a
wonderful
happiness,
Уйтай
хаялан
долгино
вэ,
Sad
farewell
waves,
Нэг
л
хун
их
л
гунигтай
One
swan,
very
sad,
Ижлээ
хайн
тэмүүлэв
гэнэ
Yearned
for
its
mate,
Эргэн
тойрон
хэрэн
хэсэж
Searching
all
around,
Хайртай
хосоо
олов
гэнэ
It
found
its
beloved
mate.
Оройтож
олдсон
тэр
л
хайранд
In
that
late-found
love,
Умбан
наадан
жаргав
гэнэ
They
frolicked
and
rejoiced,
Орчлон
хорвоог
мартан
дурлаж
Forgetting
the
world,
in
love,
Олон
хоногийг
илээв
гэнэ
They
spent
many
days
together.
Үртэй
болсноо
ижилдээ
дуулган
Singing
to
their
mother
about
their
offspring,
Үүрд
хамт
байхаа
амлав
гэнэ
They
promised
to
stay
together
forever.
Өсөж
төрсөн
нуурандаа
гэрлэж
Marrying
in
their
native
lake,
Өнөд
мөнхөд
жаргана
гэв
They
said
they
would
live
happily
ever
after.
Өндгөн
долоон
үрс
нь
мэндэлж
Seven
eggs
were
born,
Учиргүй
ихэд
баярлав
гэнэ
And
they
rejoiced
greatly.
Амьдрал
сайхан
болов
гэнэ
ээ
Life
became
beautiful,
Аз
жаргалаар
л
дүүрэв
гэнэ
Filled
with
happiness.
Гэгээн
өдрийн
наран
жаргаж
The
sun
of
the
bright
day
set,
Илч
л
юу
нь
гундав
гэнэ
And
its
warmth
faded
away,
Гэрэлт
цагаан
саран
бүүдийж
The
bright
white
moon
dimmed,
Үүлэн
цаагуур
нуугдав
гэнэ
Hiding
behind
the
clouds.
Хар
л
нүдэн
нуур
нь
хөлдөж
The
black-eyed
lake
froze,
Хахир
ихээр
хүйтрэв
гэнэ
The
cold
became
severe.
Харзны
ус
бас
л
аниж
The
water
of
the
springs
also
froze,
Хамаг
дэлхий
хагдарч
гэнэ
And
the
whole
earth
became
desolate.
Аян
замдаа
гарахаар
болж
л
Deciding
to
embark
on
a
journey,
Үр
зулзагаа
бүртгэв
гэнэ
They
gathered
their
young.
Өд
нь
ургаж
амжаагүй
Their
feathers
not
yet
grown,
Үрс
нь
их
л
хичээв
гэнэ
Their
children
tried
hard.
Олон
нялх
дэгдээхийгээ
To
leave
their
many
young
chicks
Орчлон
дэлхийд
үлдээх
гэж
In
the
world,
Далавчин
нөмөртөө
хумив
гэнэ
They
embraced
them
under
their
wings,
Өөрийгөө
аварч
эс
чадав
гэнэ
Unable
to
save
themselves.
Харах
нүднийх
нь
гал
бөхөвч
The
fire
in
their
eyes
burned,
Нулимс
татарсангүй
гэнэ
But
tears
did
not
fall.
Халуун
аминых
нь
гол
тасравч
The
river
of
their
warm
life
ceased,
Харуусал
дундарсангүй
гэнэ
But
the
sorrow
did
not
diminish.
Харах
нүднийх
нь
гал
бөхөвч
The
fire
in
their
eyes
burned,
Нулимс
татарсангүй
гэнэ
But
tears
did
not
fall.
Халуун
аминых
нь
гол
тасравч
The
river
of
their
warm
life
ceased,
Харуусал
дундарсангүй
гэнэ
But
the
sorrow
did
not
diminish.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TEMUULEN NARANBAATAR, GALBADRAKH TSENDBAATAR, NYAMJANTSAN GALSANJAMTS, DASHDONDOG BAYARMAGNAI, ENKHSAIKHAN BATJARGAL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.