The Hu - The Legend of Mother Swan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Hu - The Legend of Mother Swan




The Legend of Mother Swan
The Legend of Mother Swan
Эрт л урьдын цагт л гэнэ ээ
In ancient times, my dear,
Хөрст алтан дэлхийн хязгаарт
At the edge of the golden earth,
"Хөвөө?" газар нутагтай
In a land called "Hovoo",
Онгон зэрлэг байгальтай
With pristine wild nature,
Хөлгүй цэнхэр нууранд нь аа
In its legless blue lake,
Урин дулаан ирэх цагт л
When warm spring arrived,
Холын газраас усны шувууд
Water birds from afar
Ганганан дүүлэн нисээд иржээ.
Flew in, honking loudly.
Өсөж торнисон үрсээ харан
Seeing their grown-up offspring,
Өвгөн нуур нь баясан догдолж
The old lake rejoiced with excitement
Өдөржин наадан цэнгэв гэнэ ээ
And they played and celebrated all day long,
Шөнөжин дуулан баясав гэнэ.
Singing and rejoicing all night long.
Их л цаг л өнгөрөв гэнэ ээ
Much time has passed,
Зуны дунд сар алслав гэнэ
The middle month of summer has gone,
Юутай сайхан аз жаргал вэ,
What a wonderful happiness,
Уйтай хаялан долгино вэ,
Sad farewell waves,
Ээ ий ээ
Oh my dear,
Нэг л хун их л гунигтай
One swan, very sad,
Ижлээ хайн тэмүүлэв гэнэ
Yearned for its mate,
Эргэн тойрон хэрэн хэсэж
Searching all around,
Хайртай хосоо олов гэнэ
It found its beloved mate.
Оройтож олдсон тэр л хайранд
In that late-found love,
Умбан наадан жаргав гэнэ
They frolicked and rejoiced,
Орчлон хорвоог мартан дурлаж
Forgetting the world, in love,
Олон хоногийг илээв гэнэ
They spent many days together.
Үртэй болсноо ижилдээ дуулган
Singing to their mother about their offspring,
Үүрд хамт байхаа амлав гэнэ
They promised to stay together forever.
Өсөж төрсөн нуурандаа гэрлэж
Marrying in their native lake,
Өнөд мөнхөд жаргана гэв
They said they would live happily ever after.
Өндгөн долоон үрс нь мэндэлж
Seven eggs were born,
Учиргүй ихэд баярлав гэнэ
And they rejoiced greatly.
Амьдрал сайхан болов гэнэ ээ
Life became beautiful,
Аз жаргалаар л дүүрэв гэнэ
Filled with happiness.
Ээ ий ээ
Oh my dear,
Гэгээн өдрийн наран жаргаж
The sun of the bright day set,
Илч л юу нь гундав гэнэ
And its warmth faded away,
Гэрэлт цагаан саран бүүдийж
The bright white moon dimmed,
Үүлэн цаагуур нуугдав гэнэ
Hiding behind the clouds.
Хар л нүдэн нуур нь хөлдөж
The black-eyed lake froze,
Хахир ихээр хүйтрэв гэнэ
The cold became severe.
Харзны ус бас л аниж
The water of the springs also froze,
Хамаг дэлхий хагдарч гэнэ
And the whole earth became desolate.
Аян замдаа гарахаар болж л
Deciding to embark on a journey,
Үр зулзагаа бүртгэв гэнэ
They gathered their young.
Өд нь ургаж амжаагүй
Their feathers not yet grown,
Үрс нь их л хичээв гэнэ
Their children tried hard.
Олон нялх дэгдээхийгээ
To leave their many young chicks
Орчлон дэлхийд үлдээх гэж
In the world,
Далавчин нөмөртөө хумив гэнэ
They embraced them under their wings,
Өөрийгөө аварч эс чадав гэнэ
Unable to save themselves.
Ээ ий ээ
Oh my dear,
Харах нүднийх нь гал бөхөвч
The fire in their eyes burned,
Нулимс татарсангүй гэнэ
But tears did not fall.
Халуун аминых нь гол тасравч
The river of their warm life ceased,
Харуусал дундарсангүй гэнэ
But the sorrow did not diminish.
Харах нүднийх нь гал бөхөвч
The fire in their eyes burned,
Нулимс татарсангүй гэнэ
But tears did not fall.
Халуун аминых нь гол тасравч
The river of their warm life ceased,
Харуусал дундарсангүй гэнэ
But the sorrow did not diminish.





Writer(s): TEMUULEN NARANBAATAR, GALBADRAKH TSENDBAATAR, NYAMJANTSAN GALSANJAMTS, DASHDONDOG BAYARMAGNAI, ENKHSAIKHAN BATJARGAL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.